Urban Legend in Limbo/Traduction/Scénario de Shinmyoumaru

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher

Stage 1

« Je suis venue prendre tes boules de cristal ! »

全力で煽っていきます

En provoquant de toutes ses forces

BGM: 価値がわからない

BGM: Une valeur inconnue

Shinmyoumaru

よーしそこの巨人ー!

Très bien ! Hé toi, le géant !

Ichirin

きょ、巨人?
ああ雲山の事よね

Le... le géant ?
Oh, tu veux parler d’Unzan ?

驚愕!長身の入道使い
雲居一輪 & 雲山

Stupéfiant ! Le grand émissaire nyuudou
Ichirin Kumoi et Unzan

Shinmyoumaru

満を持してオカルトボールを
奪いに来たぞー!

Je suis venue prendre
tes boules de cristal !

Ichirin

ボールを賭けての戦闘なら
負けないよ!

Si nous parions nos boules de cristal dans un combat,
je ne peux pas perdre !

Shinmyoumaru

さあ覚悟しろー!
巨女めー!

Maintenant prépare-toi !
Géante !

Ichirin

きょ、巨女だって?

G-géante ??

BGM: 公正なる奪い合い

BGM: Une ruée équitable

Défaite

Ichirin

巨女って、八尺さまの事よね
ドキドキドキ

Une géante et Hasshaku-sama...
Je sens mon cœur qui bat à cent à l'heure !

Ichirin Kumoi BATTUE

Shinmyoumaru

ボールを手に入れたぞー!

おー
お前結構沢山持ってたなー

Je prend les boules de cristal !

Oh !
T’en avais beaucoup en plus.

Ichirin

結構勝ち進んでたのにー

Et j'enchaînais les victoires aussi…

Stage 2

« Pourr… pardon ? »

そりゃもう全力で

De toutes ses forces, encore une fois

BGM: ボールのある日常

BGM: Les boules de cristal au cœur de la vie quotidienne

Shinmyoumaru

よーしそこの腐れ仙女!
オカルトボールをよこせー!

Très bien ! Donne-moi les boules de cristal,
espèce d’ermite pourri !

Futo

腐れ……何じゃって?

Pourr… pardon ?

番町!皿を割る尸解仙
物部 布都

Banchou ! Le shikaisen briseur de plats
Mononobe no Futo

Shinmyoumaru

尸解仙なんて
腐っているのも同然じゃん

T’es un shikaisen.
C'est la même chose.

Futo

腐らないように
気を付けておるから
仙人になれるのだ

Mais c’est justement pour
me préserver de la corruption
que je suis ermite.

Shinmyoumaru

どうでもいいや
さっさと闘ってボールを
寄こすがいいー!

On s’en fiche,
dépêche-toi de te battre
pour que je puisse mettre la main sur les boules de cristal !

BGM: オカルトアラカルト

BGM: Occulte à la carte

Défaite

Futo

危ない危ない
小さすぎて踏みつぶす
ところだったな

Apprenez à vous réfréner,
de crainte que je ne bafoue
les plus petits.

Mononobe no Futo BATTUE

Shinmyoumaru

よーし順調だー
後一つで七つ揃うぞー

Génial, la chance est de mon côté aujourd’hui !
Plus qu’une et je les aurai toutes les sept.

Futo

ボールはくれてやるが
腐ってないからな?

Je vous abandonne ma boule de cristal
mais je ne suis pas pourrie, compris ?

Shinmyoumaru

はいはい

さっきは怒らせないとボールが
奪えないから挑発しただけよ

Oui, oui.

J’étais juste en train de te provoquer.
Car si tu n’avais pas été énervée,
ça n’aurait pas été aussi facile de te prendre la boule de cristal.

Futo

そうか
ならば良い

C'était donc cela.
Dans ce cas, ça ira.

Shinmyoumaru

じゃあねー
ゾンビプリースト!

À plus,
prêtre zombie !

Stage 3

« Allôôô~ ! Je suis derrière toi ! »

誰か気付いてあげて

Quelqu’un l'a déjà remarquée

BGM: 顕現した伝承の形

BGM: La forme manifeste du folklore

Shinmyoumaru

ドキドキ

地底世界に来る事なんて
無いから緊張するー

地上には何故かもうボールを持ってる奴が見当たら
なかったなぁ

*boum boum* *boum boum*

Je ne suis jamais allée dans les souterrains auparavant.
Ça me rend nerveuse.

Je ne sais pas pourquoi, mais je ne trouve
personne qui ait encore des boules de cristal à la surface.

Koishi

もしもーし

Allô~ !

本怖!貴方の後ろにいるよ
古明地 こいし

Véritable épouvante ! Juste derrière toi
Koishi Komeiji

Shinmyoumaru

誰かががめてるのかな

Peut-être que quelqu'un va les faire venir à moi.

Koishi

もしもーし
今貴方の後ろに居るの

Allôô~ !
Je suis juste derrière toi.

Shinmyoumaru

ん?
何か聞こえる?

Hum ?
J'ai entendu quelque chose ?

Koishi

もしもーし
貴方の後ろー

Allôôô~ !
Je suis derrière toi !

Shinmyoumaru

これはもしや!

オカルトボールの叫びが
私の魂に響き渡っている!

Est-ce que ça serait pas…?!

C'est le cri des boules de cristal
qui retentit en moi !

BGM: 対蹠地の鐘

BGM: La cloche des antipodes

Défaite

Koishi

繋がりやすさナンバーワンよ!

Le n°1 de la connexion fluide ![1]

Koishi Komeiji BATTUE

Shinmyoumaru

ビックリしたー

オカルトボールが
襲いかかって来たかと思った

Piouff, ça m’a surprise.

J’aurais jamais cru qu’une boule de cristal
se jetterait sur moi.

Koishi

オカルトボールより
存在薄いのかな私

Donc ma présence est plus
insignifiante que la boule de cristal ?

Shinmyoumaru

薄いっつーか
目に映らないっていうか

でもこれで七つ揃ったわ
やっと大きくなれるー

Elle est pas juste insignifiante…
C'est qu'on ne la perçoit même pas.

Mais maintenant ça m’en fait sept avec celle-là !
Je vais enfin devenir grande !

Stage 4

« Meurs ! »

独り言って恥ずかしいよね

Il est embarrassant de se parler à soi

BGM: 可能性を信じて

BGM: Croyez aux possibilités

Shinmyoumaru

はてさて
お楽しみの儀式ターイム

見よ! この漲る
オカルトパワー!

夢幻の力が身体を
満たすのが判る

さあ我が身体を
大きくするがよいー!

キャッ
恥ずかしい独り言だわ

À présent,
voici l’heure tant attendue du rituel !

Voyez cet accablant
pouvoir occulte !

Je sais que mon corps
est à présent rempli du pouvoir de la fantaisie !

Maintenant, faites-moi devenir
plus grande !

Bouh,
quel monologue embarrassant.

Mamizou Futatsuiwa ENTRE

Mamizou

見てたぞい

J’ai vu ça.

侵略せよ!宇宙妖怪狸
二ツ岩 マミゾウ

Invasion ! Le tanuki youkai de l’espace
Mamizou Futatsuiwa

BGM: 華狭間のバトルフィールド

BGM: Le champ de bataille de Hanahazama

Shinmyoumaru

何だとー?

見られたからには
生かしておけぬ

死ねい

C’est pas vrai ?!

Si tu m’as vue,
je ne peux pas te laisser vivre plus longtemps.

Meurs !

Défaite

Mamizou

まあそう焦るな
恥ずかしい台詞の一つや二つ
誰でも言うじゃろ

Allons bon, pourquoi aller vite en besogne ?
Il nous arrive à tous de faire une ou deux
remarques embarrassantes par moments.

Mamizou Futatsuiwa BATTUE

Mamizou

そうか小人のお前が
ボールを七つ集めてしまったか

Je vois, alors comme ça un kobito comme toi
a fini par obtenir sept boules de cristal.

Shinmyoumaru

七つ集めたら
大きくなれるんでしょ?

そりゃ私が集めないで
誰が得するっていうのよ

On devient plus grand une fois
qu’on en a sept, pas vrai ?

Qui d’autre que moi
pourrait en tirer profit de toute façon ?

Mamizou

ふむ、生憎じゃがな
それを集めても大きくなれんぞい

Humm, navrée de te l’apprendre,
mais rassembler ces boules de cristal ne te rendra pas plus grande.

Shinmyoumaru

え?

Hein ?

Mamizou

そんな噂信じる方が
どうかしてると思うが

Je ne pensais pas qu'on pouvait
croire à de telles rumeurs pour commencer.

Shinmyoumaru

それじゃあ
このボールは一体

Dans ce cas,
à quoi servent ces boules de cristal ?

Mamizou

儂の分も取られて
しまったからな

こりゃあ自分で確かめる
しか無かろうて

Eh bien, puisque tu m’as également pris
ma part du gâteau,

ce sera à toi
de le découvrir.

Stage 5

« Mmmm… Est-ce que t'es une scientifique ? »

本当の恐怖の国

La terre de la peur véritable

BGM: 外界フォークロア

BGM: Le folklore du monde Extérieur

Shinmyoumaru

おおおー

この光り輝く夜は一体

ここはもしかして
伝説に聞く科学の国ラピュータ かー?

Woh, woh…

Qu'est-ce que c'est que cette nuit éblouissante ?

Est-ce que ça serait pas
Laputa[2], la légendaire terre de la science ?

Sumireko Usami ENTRE

Sumireko

わー

かーわいいー!
お椀に乗っているの?

Woaaah~ !

Trop mignonne~ !!
Et tu voyages dans un bol en plus ?

深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長
宇佐見 菫子

Dévoile l’ésotérisme ! La première présidente du club Hifuu
Sumireko Usami

Sumireko

一寸法師みたいー!
一寸(*)よりは大きいけど
(*3センチちょっと)

Tu es comme Issun-Boshi !
Tu fais à peu près un pouce de haut (∗).
(∗ environ trois centimètres)

Shinmyoumaru

むむむ
科学者なのかー?

私をどうするつもりだー

Mmmm…
Est-ce que t'es une scientifique ?

Qu’est-ce que tu comptes faire de moi ?

Sumireko

ペットにしようかな

こんな小さい人間が
居るなんてステキー

見世物小屋みたいでモダーンだわー!

Je pourrais peut-être faire de toi mon animal de compagnie ?

Je ne pensais pas qu’il existait des êtres humains aussi petits !
C’est géaaant~!

On dirait une attraction de cirque dernière génération !

Shinmyoumaru

ひえー

ラピュータの人体実験は
人道に欠くという

大きくなる前にこんな所で
捕まってたまるかー!

Hiii~ !

Il y a des expérimentations humaines à Laputa ?!
Une telle absence d'humanité...

Comme si j’allais me faire prendre dans un endroit pareil
avant d’avoir pu devenir grande !

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

BGM: Le dernier occultisme ~ L'ésotérisme du monde actuel

Défaite

Sumireko

餌は何だろう?
猫缶で良いのかな

Qu'est-ce qu'elle peut bien manger ?
Peut-être que de la nourriture pour chat lui conviendrait.

Sumireko Usami BATTUE

Notes

  1. « Pour la connexion fluide n°1 » (つながりやすさNo.1) était l'un des slogans publicitaires de Softbank, l'une des trois grosses compagnies de téléphones mobiles japonaises. Cette phrase a été utilisée comme accroche quand les compagnies ont commencé à promouvoir leurs nouveaux smartphones mais qu'elles étaient occupées avec les lignes sécurisées. La phrase a été considérée pour la plupart comme exagérée. De même, la réplique de Koishi n'a guère de lien avec la personne en face d'elle.
  2. Vient du roman « Les voyages de Gulliver ».


en:Urban Legend in Limbo/Story/Shinmyoumaru's Scenario