Urban Legend in Limbo/Traduction/Scénario de Miko

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher

Stage 1

« J'ai découvert de nouveaux éléments concernant ces boules de cristal. »

ドメスティックバイオレンス

Violence domestique

BGM: 顕現した伝承の形

BGM: La forme manifeste du folklore

Futo

え?
オカルトボールを寄こせ、
ですか?

Hein ?
Vous voulez que je vous baille
ma boule de cristal ?

番町!皿を割る尸解仙
物部 布都

Banchou ! Le shikaisen briseur de plats
Mononobe no Futo

Futo

でも太子様はもうすでに
沢山集めておいでの筈では

Mais n’en avez-vous pas déjà saisi guère
de votre côté, princesse héritière ?

Miko

このボールに関して
新事実が判明した

よって全てのボールを回収する

知っての通りボールは自ら
手放すことが出来ないので

覚悟せよ!

J'ai découvert de nouveaux éléments
concernant ces boules de cristal.

Par conséquent, je vais devoir les récupérer jusqu'à la dernière.

Seulement, comme tu le sais, nous ne pouvons les donner
selon notre bon vouloir.

Alors prépare-toi à m'affronter !

BGM: オカルトアラカルト

BGM: Occulte à la carte

Défaite

Futo

そこで負ける?
ふつー

Pourquoi diable avez-vous perdu ?

Mononobe no Futo BATTUE

Futo

新事実って何ですか?

Eh bien, que sont ces nouveaux éléments ?

Miko

どうやら
定期的にボールばらまいている
奴が居るんだが

その時までにボールを余らすと
良からぬ事が起こるようだ

Il semblerait que
quelqu’un dissémine
périodiquement des boules de cristal.

Et il n’adviendra rien de bon
s’il en reste trop
la prochaine fois que ça arrivera.

Stage 2

« Alors, manteau rouge ou manteau bleu ? Crie celui que tu veux ! »

マント怪人の本分

Le devoir du génie au manteau

BGM: ボールのある日常

BGM: Les boules de cristal au cœur de la vie quotidienne

驚愕!長身の入道使い
雲居一輪 & 雲山

Stupéfiant ! Le grand émissaire nyuudou
Ichirin Kumoi et Unzan

Miko

お前がボールを持っていることは
知っている

悪い事は言わない
大人しく渡すが良い

Je sais que tu es en possession
d’une boule cristal.

Remets-la-moi gentiment,
et il ne t’arrivera rien de malencontreux.

Ichirin

出たな怪人赤青マント!

そんなんじゃ盛り上がらないわ
ボールが欲しければ
もっと都市伝説っぽく振舞え!

C'est lui ! C’est le génie au manteau rouge et bleu !

Mais tu devrais y mettre plus d’entrain.
Si tu veux les boules de cristal,
alors tu dois agir comme une véritable légende urbaine !

Miko

ほう確かにな
その方がボールの作者も喜ぶか

赤いマントと青いマント
どちらか欲しい方を叫べ!

Oh, certainement.
Ça ferait également plaisir à l’auteur de ces boules de cristal.

Alors, manteau rouge ou manteau bleu ?[1]
Crie celui que tu veux !

Ichirin

よーし両方だ
両方よこせー!

Très bien, je les veux tous les deux.
Donne-les-moi tous les deux !

BGM: 公正なる奪い合い

BGM: Une ruée équitable

Défaite

Ichirin

本当は青いマントの方が
良いなぁ

Franchement, le manteau bleu
est plutôt pas mal !

Ichirin Kumoi BATTUE

Miko

赤いマントと青いマント
両方だと血まみれになってから
血を抜かれるのだが……

まあ今回はボールだけで勘弁して
おいてやる
時間がある時にやってやろう

Si tu choisis les deux,
je t'ensanglanterai
puis te viderai de ton sang, mais…

Mais pour cette fois, je me contenterai de ta boule de cristal.
Nous reprendrons à l'occasion
quand nous aurons le temps.

Ichirin

ひえー

Hiiii~ !

Stage 3

« Combien ? Comment ça ? »

世にも不思議な儲け話

Une insolite histoire de profits[2]

BGM: ボールのある日常

BGM: Les boules de cristal au cœur de la vie quotidienne

Nitori

ボールをよこせだって?

Vous voulez que je vous donne ma boule de cristal ?

太古!三畳紀の河童
河城 にとり

Antique ! Le kappa du Trias
Nitori Kawashiro

Miko

そうだ
残念ながら闘わないと
やりとりは出来ないみたいだが

Exactement.
Malheureusement, il semble que nous ne pouvons nous en défaire
sans nous affronter d'abord.

Nitori

良いだろうボールはやるわ
それで?

Très bien, je vais vous la donner.
Alors, combien ?

Miko

それで? とは?

Combien ? Comment ça ?

Nitori

判ってるんだろ
いくら出すか、って訊いてんだよ

Vous savez très bien de quoi je veux parler !
Je vous demande combien vous comptez payer.

Miko

お、お金の話か?
まあいい、言い値で構わん

Oh, tu parlais d’argent ?
Eh bien peu m’importe le prix.

Nitori

はい毎度ありー
でも闘わないとボールが
やりとり出来ないみたいなんで

Ravie de faire affaire avec vous.
Cependant, il semblerait qu'on ne puisse pas
les remettre à d'autres sans se battre.

Miko

知っておる
ではいくぞ

Je le sais.
Alors commençons.

BGM: 対蹠地の鐘

BGM: La cloche des antipodes

Défaite

Nitori

私が勝ってしまっては
お金にならないぞー

Mais si je gagne,
je n'en tirerai aucun profit !

Nitori Kawashiro BATTUE

Nitori

毎度ありー
ではお代はこちらで

Ravie de faire affaire avec vous.
Maintenant, par ici la monnaie.

Miko

この守銭奴が

Quelle avare tu fais.

Nitori

どうせ暫くしたら
ボールは復活するんだ

こんなもんにお金を出すなんて
愚の極みだね

Elle va finir par revenir
vers moi de toute façon.

Je n’arrive pas à croire que vous ayez réellement payé pour l’avoir.
C’est le comble de la bêtise.

Miko

拝物信者には判るまい

本当に価値ある物は
速度だけなのだよ

Les croyants qui idolâtrent ces objets ne peuvent pas comprendre.

Gagner du temps est
la seule chose qui compte !

Stage 4

« Toi… Parce que tu es petite, je vais faire comme si je ne t’avais pas vue. »

奇妙な噂は誰が為に

Que sont ces étranges rumeurs ?

BGM: 顕現した伝承の形

BGM: La forme manifeste du folklore

Shinmyoumaru

よーし止まれい!

Parfait, on ne bouge plus !

眉唾!緑色をした小人
少名 針妙丸

Douteux ! Le kobito vert
Shinmyoumaru Sukuna

Shinmyoumaru

そこのお前ー!
ボールを沢山持っているな?

誰かが沢山集めるまで
様子を見て正解だった

Toi, là !
T'as plein de boules de cristal, pas vrai ?

Je savais que j'avais raison de surveiller
ceux qui en ont rassemblé beaucoup.

Miko

お前……
小さくて見落とす所だった

Toi…
Parce que tu es petite, je vais faire comme si je ne t’avais pas vue.

Shinmyoumaru

小さいからって
馬鹿にするなよー?

こう見えても誇り
高き小人族だ

Parce que je suis petite ?
Tu te fiches de moi !?

J’ai peut-être l’air petite,
mais je suis un fier membre de la race des kobito.

La musique s'arrête

Miko

ほう
少彦名スクナヒコナ の血を継ぐ者という訳か

そんな者が利用する
都市伝説とは一体

Oh,
alors tu as hérité du sang de Sukuna-Hikona[3] ?

Et quelle légende urbaine
peut bien utiliser une personne comme toi ?

BGM: 華狭間のバトルフィールド

BGM: Le champ de bataille de Hanahazama

Shinmyoumaru

これからたっぷり
味わわせてやるよー!

小ささは
強さだと言う事をな!

Je vais dès maintenant
t’en donner un avant-goût !

Comme on dit,
c'est la petitesse qui fait la force !

Défaite

Shinmyoumaru

よーし大量ゲットだ!
これで大きくなれるぞー

Youpi, j'en ai plein désormais !
Je vais enfin pouvoir grandir~ !

Shinmyoumaru Sukuna BATTUE

Shinmyoumaru

しくしく
もう少しでボールが七個
集まりそうだったのに

あんたが集めたって
何にもならないでしょ?

*sniff*
Dire que j’étais à ça
de récupérer les sept…

Est-ce qu’il va se passer quelque chose
si tu récupères toutes les boules de cristal ?

Miko

ボールを集めて何をする
つもりだったの?

Qu’avais-tu l’intention de faire
en récupérant les boules de cristal de toute façon ?

Shinmyoumaru

七個集めれば大きくなれるって
みんな言ってたもん

Tout le monde dit que si on
a les sept, on peut devenir plus grand.

Miko

一体何処からそんな噂を
聞いたんだろう

まあいい
残りはあと一つだけだ
恐らくそれで全部の筈

... Et peut-on savoir où tu as entendu
une rumeur pareille ?

Enfin, ce n’est pas grave,
il n’en reste plus qu’une à présent.
Après, je les aurai toutes.

Stage 5

« J’ai tiré au clair la véritable nature des boules de cristal. »

奪いあう日々の終わり

La fin des jours de lutte

BGM: 真実を知る者

BGM: Ceux qui savent la vérité

Miko

さあ、残りはお前だけだ
大人しくボールを渡すが良い

Maintenant, il ne reste que toi.
Remets-moi ta boule de cristal sans discuter.

Byakuren

そんなにボールを集めて
何をしようと言うの?

Qu'est-ce que tu prévois de faire,
en rassemblant ainsi toutes les boules de cristal ?

極速!ライダー僧侶
聖 白蓮

Vitesse extrême ! La motarde moniale
Byakuren Hijiri

Miko

ボールの正体が掴めそうなんだ

どうやらこのボールは集まると
この空間を突き破る性質を持っているのだ

J’ai tiré au clair la véritable nature des boules de cristal.

Et apparemment, une fois rassemblées,
elles ont la propriété de percer l’espace.

Byakuren

なんですって?
空間転移の罠って事?

Comment ?
Un piège de transfert spatial ?

Miko

まあ、それには早い内に
気が付いていたのだが

問題は残りのボールだ

七つ以上集まったとき
残りのボールが分裂し
この地は再びオカルトに満ちる

つまりだ
全てのボールを集めないと
この騒ぎは終わらないのだ

Eh bien, je l'avais remarqué
dès le début pour ainsi dire.

Mais le problème concerne les boules de cristal restantes.

Lorsque l’on réunit sept boules de cristal ou plus,
les autres se dispersent
et recouvrent à nouveau les terres de leur occulte.

Pour faire court,
si nous ne parvenons pas à récupérer la totalité des boules de cristal,
tout ce tapage n’en finira jamais.

Byakuren

私もそんな気がしてました
ですが集めただけでは
何にも解決しないのでは?

より騒ぎが大きくなるだけかと

Je sentais bien qu’il se tramait quelque chose comme ça.
Mais je doute que les rassembler sera suffisant.
Car ça ne résoudra pas le problème, non ?

Ça pourrait même faire empirer la situation.

La musique s'arrête

Miko

私もそう考え最後まで
慎重だったのだが
最近気が付いたのだよ

このボールの空間転移の力は
幻想郷にしか及ばないんだ

Je le pensais aussi, c’est pourquoi je comptais agir
avec circonspection jusque là,
mais dernièrement je me suis aperçue d’autre chose.

Le pouvoir du transfert spatial des boules de cristal
ne couvre que Gensokyo.

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

BGM: Le dernier occultisme ~ L’ésotérisme du monde actuel

Miko

私の道場では効果が出ない
つまりは私が所有している限り
調べ放題だ

Elles sont sans effet dans mon dojo.
En d’autres termes, tant qu'elles seront en ma possession,
nous pourrons les étudier autant que nécessaire.

Byakuren

それは面白い仮説ね

でもそんな強大で未知の力を
貴方一人に託すというのは
ちょっと出来ない相談です

Voilà une hypothèse intéressante.

Mais je ne peux pas me résoudre à laisser
entre tes mains
un tel pouvoir dont la puissance nous est encore inconnue.

Miko

そう言うと思ったよ

ボールのやりとりには
どのみち闘わないといけないんだ

温厚なお前をその気にさせる
手間が省けたよ!

Je savais que tu dirais ça.

Nous allons devoir nous battre
pour échanger nos boules de cristal de toute façon,

mais au moins, tu m'épargneras
d'avoir à provoquer ta nature débonnaire au combat !

Défaite

Byakuren

私が封印して見せましょう
オカルトはオカルトに処すのが
一番です

Je vais sceller ces boules et le prouver.
Utiliser l'occulte pour punir l'occulte,
voilà qui me semble être la meilleure option.

Byakuren Hijiri BATTUE

Notes

  1. Il s’agit de la légende urbaine du « Manteau rouge et manteau bleu » (赤マント青マント aka manto ao manto). On vous demande dans les toilettes « Manteau rouge ou manteau bleu ? » Si vous choisissez le manteau rouge, vous serez transpercé de couteaux et couvert de sang comme si vous portiez un manteau rouge. Si vous choisissez le manteau bleu, vous serez vidé de votre sang, et mourrez exsangue, pâle comme si vous portiez un manteau bleu (la couleur d'un visage pâle est « bleu » au Japon).
  2. Le titre du stage est une parodie de la plus longue série télévisée de l'étrange « Histoires insolites » (世にも奇妙な物語, Yo ni mo kimyou na monogatari) diffusée au Japon.
  3. Sukuna-Hitona est une divinité minuscule ayant œuvrée avec le dieu Okuninushi à la création du monde. Il est ici sous-entendu que Sukuna-Hitona était également un kobito.


en:Urban Legend in Limbo/Story/Miko's Scenario