Urban Legend in Limbo/Traduction/Scénario de Mamizou

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher

Stage 1

« C'est au sujet de l'autre monde. »

隠し事の苦手な魔法使い

La magicienne qui ne savait pas garder un secret

BGM: ボールのある日常

BGM: Les boules de cristal au cœur de la vie quotidienne

Mamizou

ちょっといいかのう

お前さんに聞きたいこと
があるんじゃ

Est-ce que tu as un moment ?

Je voudrais te
demander quelque chose.

Marisa

何か嫌な予感がするな

J’ai comme un mauvais pressentiment tout à coup.

恐怖!学校の魔法使い
霧雨 魔理沙

Horreur ! La magicienne de l’école
Marisa Kirisame

Mamizou

この世界じゃない場所の
話をしたいんじゃがな

C'est au sujet
de l’autre monde.

Marisa

なんだと?

De quoi ?!

Mamizou

お前さん
隠し事はないかい

Tu ne cacherais pas
quelque chose des fois ?

Marisa

何処まで知っている?

Tu sais quoi exactement ?

Mamizou

知らないから訊いておる

C'est justement parce que je ne sais rien que je te pose la question.

Marisa

仕方が無い
やるか

Ben, qu'est-ce que tu veux que j'y fasse.
Tu veux t'battre, c'est ça ?

BGM: オカルトアラカルト

BGM: Occulte à la carte

Défaite

Marisa

おいおい負けるつもりで
闘ったんだがな

Eh oh, dire que j'essayais
de perdre.

Marisa Kirisame BATTUE

Mamizou

ほれ
それがオカルトボールだ

Oh,
alors voici une boule de cristal.

Marisa

ほほう?
これをくれるのか?

Oh ?
Tu veux que j'te la donne ?

Mamizou

外の世界の事を
調べようとしてるんだろ?

ならばこれを集めて
自分で確かめてみな

Je mène mon enquête sur ces choses
du monde extérieur, non ?

Alors je dois les rassembler
pour savoir de quoi il s'agit.

Stage 2

« Une boule de cristal ? »

博麗霊夢、お前もか

Et tu, Reimu Hakurei ?[1]

BGM: 可能性を信じて

BGM: Croyez aux possibilités

Reimu

オカルトボール?

ああそれならきっと
持っているんだけど

Une boule de cristal ?

Oh, j'ai bien une de ces choses,
si tu en veux une.

神秘!結界の巫女
博麗 霊夢

Mystère ! La miko des barrières
Reimu Hakurei

Mamizou

ちょいと貸して
くれんかのう

Est-ce que je peux te l'emprunter
quelques temps ?

Reimu

うーん
これって自分から手放せないのよ

L'ennui,
c'est que je ne peux pas m’en séparer de mon plein gré.

Mamizou

何と
呪いのアイテムって訳じゃな

Quoi ?
On dirait un objet maudit.

Reimu

呪い……
ある意味そうかも知れないわね

Un objet maudit…
C’est peut-être le cas quelque part.

Mamizou

じゃがさっきは魔理沙から
貰ったのじゃが……

J’en ai pourtant prise une
à Marisa tout à l’heure...

Reimu

じゃあ闘ったのね?

闘って敗北すると
手放せるのよ

Mais tu l’as combattue, pas vrai ?

Elles ne nous quittent que
si l’on perd un combat.

Mamizou

面白いルールじゃな

じゃあ早速

Voilà une règle intéressante.

Qu’attendons-nous alors.

BGM: 七玉蒐集ショウダウン

BGM: Confrontation pour les sept boules de cristal

Défaite

Reimu

もしかして、宇宙人?

Est-ce que ce sont des extraterrestres ?

Reimu Hakurei BATTUE

Reimu

持っていって良いわよ
オカルトボール

Si tu veux ma boule de cristal,
prends-la.

Mamizou

そうかお前さん
らしくないな

Vraiment ?
Ça ne te ressemble pas.

Reimu

ボールを調べるより先に
準備することがあってね

J’ai certains préparatifs à terminer
avant de me mettre à enquêter sur les boules de cristal.

Mamizou

ほうかほうか
なら遠慮せず持っていくぞい

Je vois, je vois.
Dans ce cas je vais la prendre sans me poser de question.

Stage 3

« Dis-moi, est-ce que je suis jolie ? »

通りがかりの都市伝説

Une légende urbaine qui passait par là

BGM: 顕現した伝承の形

BGM: La forme manifeste du folklore

Mamizou

なる程なぁ

このボールの正体が掴めてきたぞい

Oh, je vois.

Je viens de comprendre ce que sont vraiment ces boules de cristal.

Hata no Kokoro ENTRE

Mamizou

おやお前さんは……?

Oh, c’est toi... ?

Kokoro

ねえアタシ、キレイ?

Dis-moi, est-ce que je suis jolie ?

戦慄せよ!悪夢の能面女
秦 こころ

Frissonnement ! Le masque cauchemardesque de la femme de Noh
Hata no Kokoro

Mamizou

何じゃ
藪から棒に

Eh bien,
pourquoi cette question inattendue ?

Kokoro

アタシ、キレイじゃないの?

Ne suis-je donc pas jolie ?

Mamizou

あ、その台詞聞いた事あるぞ
口裂け女じゃな?

えーっと何じゃったかな

ムースじゃ無くて
ワックスでも無くて……

Oh, j’ai déjà entendu cette réplique quelque part.
Kuchisake-onna, c’est ça ?

Eh bien, qu’est-ce qu’il fallait répondre déjà…

Pas de la mousse,
pas de la cire…

Kokoro

その先を言わせるか!
キレイじゃないなら死ねい!

Je ne te laisserai pas le dire !
Si je ne suis pas jolie, alors tu n'as qu’à mourir !

BGM: 対蹠地の鐘

BGM: La cloche des antipodes

Défaite

Kokoro

ああ整髪料が恐ろしい

Oooh, ces produits capillaires sont vraiment terrifiants.

Hata no Kokoro BATTUE

Mamizou

思い出したポマードじゃ

Ah, ça me revient, c’était de la « pommade ».[2]

Kokoro

ぎゃあ
もうやられてたー

Gyaah !
Elle m’a eue…

Mamizou

あれ?
お主もオカルトボールを
持ってるのか

ちょっと借りてくぞい

Oh ?
Tu as une boule de cristal,
toi aussi ?

Dans ce cas, je te l’emprunte.

Stage 4

« On dirait que j'ai été prise sur le fait. »

何処まで本気か化け狸

Jusqu’à quel point ce bake-danuki est-il sérieux ?

BGM: 真実を知る者

BGM: Ceux qui savent la vérité

Mamizou

なる程な
これは手の込んだボールよのう

外の世界の聖地の石を
集めたものじゃ

いわゆるパワーストーン
という奴じゃな

コレを使えば誰だって
結界を破ることが出来る

Ça y est, j’ai compris.
Ces boules de cristal minutieusement façonnées

sont des pierres que l’on a rassemblé auprès
des lieux sacrés du monde extérieur.

C’est ce qu’on appelle des
« pierres de puissance », il me semble.

Avec ça, tout un chacun
serait en mesure de briser la barrière.

Kasen Ibaraki ENTRE

Kasen

……何をしている
まさかお前

... Qu’est-ce que tu fabriques ici ?
Surtout toi, en particulier !

思欲せよ!願いを叶える仙人
茨木 華扇

Convoitise ! L’ermite qui exauce les souhaits
Kasen Ibaraki

Mamizou

見つかってしもうたか

On dirait que j'ai été prise sur le fait.

Kasen

命が惜しくば
大人しくしてろと言ったのに

面倒ごとに巻き込まれたくない
とか抜かしてたのは
フェイクだったのか

Je pensais t’avoir dit de te tenir
tranquille si tu tiens à la vie.

Dois-je comprendre que tu m’as menti lorsque
tu m'as dit que tu ne voulais pas être impliquée
dans toute cette histoire ?

Mamizou

お前さん
儂を侮っていないかい?

こんなボール無くても
外の世界と行き来すること
くらい自由自在の儂じゃ

Tu ne me sous-estimerais
pas un peu, des fois ?

Même sans ces boules de cristal,
je peux me rendre à ma guise
dans le monde extérieur, tu sais.

BGM: 華狭間のバトルフィールド

BGM: Le champ de bataille de Hanahazama

Kasen

これ以上は見逃せないな
お前は嬉々として外の世界に
戻っていった事にしてやろう

Je ne commettrai pas deux fois la même erreur.
Je vais me faire une joie de te renvoyer
dans le monde extérieur.

Défaite

Kasen

あと少し大人しくしてくれれば
罠が完成する

Si tu te tiens tranquille encore un peu,
notre piège sera enfin prêt.

Kasen Ibaraki BATTUE

Mamizou

危ない危ない
こんな所でおさらばする事に
なる所じゃった

心配するな
お主らの企みは予想付いてたぞ

Oh, c’était moins une.
À un moment, j’ai vraiment cru que j’allais
mourir ici.

Mais ne t’inquiète pas.
J’ai ma petite idée sur ce que tu es en train de faire.

Kasen

……

...

Mamizou

オカルトボールの仕掛け人は
外の世界に居るんじゃな

La personne qui est responsable de ces boules de cristal
est dans le monde extérieur, pas vrai ?

Kasen

……!

...!

Mamizou

だからそのままでは
まともに手が出せない

そこで正式に
幻想郷に誘き寄せようとしてる
って所じゃないかね?

Donc tant qu’elle sera là-bas,
tu ne pourras pas lui mettre la main dessus.

C’est pourquoi tu comptes
l’attirer en bonne et due forme à Gensokyo,
j'ai pas raison ?

Kasen

よく判ったわね

C'est exact.

Mamizou

霊夢と魔理沙の様子がおかしい
のを見て何か秘密ごとがある
と思ったんじゃ

あの二人にも
協力させているんじゃろ?

Je me disais bien que Reimu et Marisa avaient
un drôle comportement,
on aurait dit qu'elles cachaient quelque chose.

Est-ce qu'elles sont
de mèche avec toi ?

Kasen

あの二人は敵を幻想郷に
引きずり込んでからの
最後の実行部隊の予定よ

Ces deux-là sont la force d'intervention
censée mettre à exécution la dernière étape du plan
dès lors que nous aurons traîné l’ennemi à Gensokyo.

Mamizou

なる程な
それで二人はボール集めに
執心してないのか

Je vois,
voilà pourquoi elles ne se préoccupent
pas de ramasser les boules de cristal.

Kasen

だけどそれは
危険な賭になる

正当な理由があるとはいえ
幻想郷のルールを破ることに
なるんだからね

Cependant, c’est un
pari risqué.

Même si c’est pour une bonne raison,
nous allons enfreindre encore une fois les lois
de Gensokyo.

Mamizou

いいじゃろ
外の世界での実行部隊は
儂がやってやろう

Dans ce cas, pourquoi
ne me laisserais-tu pas
être la force d'intervention du monde extérieur ?

Kasen

は?

Hein ?

Mamizou

お主じゃあ、外との干渉が
バレたときにあらぬ疑いを
掛けられるじゃろうて

儂なら何があっても
平気じゃからな

なあに外の世界の事は
儂が一番よく知っておる

このボールを使って
逆に罠を仕掛けてやるぞい

Si jamais on découvre
que tu as interféré avec le monde extérieur,
ça soulèvera de faux soupçons contre toi.

Mais pour ma part,
je ne risque pas grand-chose.

Par ailleurs, c’est moi qui en sais le plus
sur le monde extérieur.

Je vais me servir de cette boule de cristal et
lui concocter un piège de mon cru.

Stage 5

« Un duel ? »

平成ぽんぽこりん

Pom poko-rin de l'ère Heisei[3]

BGM: 外界フォークロア

BGM: Le folklore du monde extérieur

Mamizou

外の世界に居た頃は
余り感じなかったが

改めてみてみると変化は
目まぐるしいもんじゃ

繁栄か衰退か

どっちをとっても
変化があると言うことは
生きていると言う事じゃ

Je ne m’en suis pas tellement aperçue quand
je vivais dans le monde extérieur…

Mais quand je l’observe à présent,
les changements sont hallucinants.

Ce monde est-il en plein essor ou en déclin ?

Eh bien, quelque part,
s'il y a du changement,
ça signifie qu'il y a de la vie.

Sumireko Usami ENTRE

Sumireko

おお
また釣れたわー

Ooh,
j’en ai attrapé un auuutre~ !

深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長
宇佐見 菫子

Dévoile l’ésotérisme ! La première présidente du club Hifuu
Sumireko Usami

Sumireko

あの尻尾
今度は判りやすい妖怪だわー

Cette queue…
Pas difficile de remarquer que c'est un youkai ce coup-ci.

Mamizou

ほう今どき珍しいのう
空を飛ぶ人間なんて

そうかそうか
お前さんじゃな

でもまさかこんな
女学生とは驚いた

Oh, c’est plutôt rare de nos jours
de voir un être humain voler dans le ciel.

Je vois, je vois,
c’est donc toi.

Mais je suis surprise, je n’aurais jamais cru
avoir affaire à une écolière.

Sumireko

女学生って
今どきそんな言い方するー?
ふっるーい

Tu nous appelles
encore « écolière » à notre époque ?
C'est désuet.

Mamizou

でも良かったのう
いまお前さんのお陰で
幻想郷は大盛り上がりじゃ

Mais je dois te remercier.
Grâce à toi, Gensokyo est
très animé ces temps-ci.

Sumireko

やっぱり?
そうでしょそうでしょ

大きな波紋が立つのなら
石を投げた甲斐があるって
もんねぇ

N’est-ce pas ?
Je le savais.

Même si ça a causé un grand retentissement,
ça valait la peine de disperser ces pierres,
finalement.

Mamizou

ところでじゃ
お前さんの最終的な
目的はなんじゃ

D’ailleurs,
as-tu un objectif final
dans tout ça ?

Sumireko

別に?
面白そうな事見つけたから
試しただけよ

最終的な目的、だなんて
そんなめんどくさい事は
考えてないわ

Pas vraiment ?
C’est seulement parce que je pensais que ça pouvait devenir intéressant
que j’ai voulu essayer.

Je n'ai rien de spécial derrière la tête,
et surtout pas quelque chose d'aussi ennuyeux
qu'un « objectif final » ou je ne sais quoi.

Mamizou

そうかいそうかい
まあ今どきの女学……いや
女子高生はそう言うもんかのう

しかしそれじゃあ
すぐに飽きてしまうぞ

そこでどうじゃ
儂と勝負をしないか?

Oh, d’accord.
Tu m'as bien l'air d'être une éco…non,
je veux dire une élève des temps modernes.

Mais tu vas finir par t’ennuyer
à force.

Alors que dirais-tu d’un petit duel
contre moi ?

Sumireko

勝負ですって?

Un duel ?

Mamizou

ここに新しい
パワーストーンがある

J’ai ici une
nouvelle pierre de puissance.

Sumireko

む、貴方はもしや

Qu'est-ce que... est-ce que par hasard, tu…

La musique s'arrête

Mamizou

そうじゃ気付いておる

オカルトボールの正体は
パワースポットの石じゃな

そして儂が持っているのは
幻想郷のパワーストーンじゃ

コレさえあれば幻想郷と
行き来は自在になる

C’est ça, je suis au courant.

Tout d'abord, ces boules de cristal sont en vérité des
pierres provenant des power spots.

Ensuite, celle que j’ai là avec moi est
la pierre de puissance de Gensokyo.

Grâce à elle, tu pourrais aller et venir
à ta guise à Gensokyo.

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

BGM: Le dernier occultisme ~ L’ésotérisme du monde actuel

Mamizou

もしお主が勝ったら
これをやろう

Si tu parviens à me vaincre,
tu pourras l’avoir.

Sumireko

面白ーい
欲しい欲しい

で、私が負けたら?

Intéressaaant~.
Je la veux ! Je la veux !

Et dans le cas où je perdrais ?

Mamizou

そうじゃのう……

外の世界を一日案内して
貰えるか?

Eh bien, disons…

que tu me feras visiter le monde extérieur
pendant toute une journée, ça te va ?

Sumireko

そんなんで良いの?
じゃあやるよー

C’est tout ?
Dans ce cas, je maaarche~ !

Mamizou

儂が勝つことは判りきって
おるんでのう
余り無茶は言わんて

De toute façon, ça ne fait aucun doute
que je vais gagner.
Alors ne sois pas trop téméraire.

Sumireko

よーし
俄然やる気が湧いてきたわ

私の超能力の見せ所ね!

Ok !
Je suis tout feu tout flammes maintenant !

Il est temps de te montrer un peu mes pouvoirs psychiques !

Défaite

Sumireko

よーし
これで幻想郷に行き放題!

Géniaaal~!
Avec ça, je vais pouvoir aller et venir autant que je veux à Gensokyo !

Sumireko Usami BATTUE

Notes

  1. Une des plus célèbres phrases de la Rome antique : Et tu Brutus ? (quoque mi filis ?)
  2. Répéter trois fois le mot « pommade » permet de surprendre Kuchisake-onna assez longtemps pour lui échapper.
  3. Référence au film Pompoko (平成狸合戦ぽんぽこ, Heisei Tanuki Gassen Ponpoko) qui signifie littéralement « Pompoko - la grande guerre des tanuki de l'ère Heisei ». Dans la chanson pour enfants Shojoji no Tanuki Bayashi (証城寺の狸囃子), « pom poko » est le bruit que font les tanuki lorsqu'ils frappent sur leur ventre-tambour.


en:Urban Legend in Limbo/Story/Mamizou's Scenario