Urban Legend in Limbo/Traduction/Scénario de Kokoro

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher

Stage 1

« Dites, est-ce que je suis jolie ? »

オカルトは成長する

L’occulte grandit

BGM: 価値がわからない

BGM: Une valeur inconnue

Hata no Kokoro ENTRE

Kokoro

ねー
アタシ、キレイ?

Dis-moi,
est-ce que je suis jolie ?

Ichirin

わあビックリしたー!

何だー
口裂け女かあ

Woah, tu m’as fait peur !

Oh,
mais c’est juste la Kuchisake-onna.

驚愕!長身の入道使い
雲居一輪 & 雲山

Stupéfiant ! Le grand émissaire nyuudou
Ichirin Kumoi et Unzan

Ichirin

はいポマードポマード

Oui, oui, on la connaît : pommade, pommade[1]

Kokoro

ふっふっふ
我は整髪料を克服した
真の口裂け女

そんな呪文効かぬわー!

Hé, hé, hé.
Je suis la véritable Kuchisake-onna.
Et j’ai surpassé vos produits capillaires !

Cette incantation n’a plus aucun effet sur moi !

BGM: 公正なる奪い合い

BGM: Une ruée équitable

Défaite

Ichirin

何なんだ一体

Mais qu’est-ce que c’est que ça ?

Ichirin Kumoi BATTUE

Ichirin

そんな馬鹿な……
伝説の呪文 ポマード が
効かないだなんて

C'est impossible…
L’incantation « pommade » de la légende
ne fonctionne pas ?

Kokoro

はっはっは
口裂け女はいくらでも
パワーアップするぞ

さあ噂するが良い
我を強化するがよい

Ha ! Ha ! Ha !
Même la Kuchisake-onna
peut se surpasser !

Maintenant, répands des rumeurs sur moi,
et rends-moi plus forte !

Stage 2

« Pommade ! »

オカルトは進化する

L’occulte évolue

BGM: 時代の風の訪れ

BGM: L’avènement de l’ère du vent

Nitori

遅くなっちまったなー

Je suis en retard !

太古!三畳紀の河童
河城 にとり

Antique ! Le kappa du Trias
Nitori Kawashiro

Nitori

自営業には残業代も無いんだぜー
ちくしょー

Comme travailleuse indépendante, je ne suis pas payée en heures supplémentaires.
Nom d’un chien !

Hata no Kokoro ENTRE

Kokoro

ねぇねぇ
そこの河童さん

アタシ、キレイ?

Dis, dis
kappa.

Est-ce que je suis jolie ?

Nitori

ポマードだ!

Pommade !

Kokoro

はっはっは!
いつまでも口裂け女に整髪料が
効くと思うな!

Ha ! Ha ! Ha !
Pensais-tu que les produits capillaires
fonctionneraient éternellement sur la Kuchisake-onna ?

Nitori

!?

?!

Kokoro

喰らえい!

Prends ça !

BGM: 対蹠地の鐘

BGM: La cloche des antipodes

Défaite

Nitori

さてと
帰って寝よーっと

Maintenant
rentre chez toi et va dormir.

Nitori Kawashiro BATTUE

Nitori

ポマードが効かないだと?

« Pommade » ne fonctionne pas ?

Kokoro

口裂け女だって成長する

Même la Kuchisake-onna peut consolider ses faiblesses.

Nitori

と言うかお前
口裂け女じゃ無いだろ

Mais attends,
t'es pas la Kuchisake-onna.

Kokoro

あれ?

Quoi ?

Nitori

お面のお化けじゃん

T'es un youkai masque.

Kokoro

そうでした
あれ? お面に傷が……

Vraiment ?
Quoi ? Mon masque est éraflé…

Stage 3

« Des boules de cristal ? »

裂けてたのは口か、面か

Est-ce la bouche qui est fendue ou le masque ?

BGM: 顕現した伝承の形

BGM: La forme manifeste du folklore

Kokoro

すみませーん

お面の修理をお願いしたいと
思いまして

Excusez-moi.

J’aimerais que
vous répariez mon masque, s’il vous plaît.

Futo

太子様なら今は留守だ

La princesse héritière manque en ces lieux pour le moment.

番町!皿を割る尸解仙
物部 布都

Banchou ! Le shikaisen briseur de plats
Mononobe no Futo

Futo

何やら重要な仕事がある
そうで神社に……

って、お主……
何故未だにボールを持っている?

太子様が全て集めたと
思ったのだが……

Elle semble affairée par quelque
tâche d’importance au sanctuaire…

Mais enfin…
comment se peut-il que vous possédiez des boules de cristal ?

La princesse était censée
en disposer totalement…

Kokoro

ボール?

Des boules de cristal ?

Futo

もしかして太子様の作戦に
何か変化があったのかも知れん

まあ、お主のボールを奪ってから
向かうとしよう

Se pourrait-il
qu’elle ait réexaminé son plan ?

Quoi qu’il en soit, il va me falloir vous priver de vos boules de cristal
pour les lui remettre.

BGM: 竹林インフレイム

BGM: La forêt de bambous en flammes

Défaite

Futo

またボールが復活したのか……

Est-ce à dire que les boules de cristal se sont à nouveau dispersées...?

Mononobe no Futo BATTUE

Kokoro

そうだ
アタシ、キレイ?

Au fait,
est-ce que je suis jolie ?

Futo

人をボコボコにしてから
聞く質問では無いな

Ce n’est pas une question à poser
adonc qu’on défait complètement l’ennemi.

Kokoro

口裂け女の本分を
忘れてました

さてと
お面を直して貰わないと

J’avais oublié les obligations
de la Kuchisake-onna.

Maintenant,
il faut que j’aille réparer ce masque.

Stage 4

« ... Une seconde. Comment se fait-il que tu aies des boules de cristal ? »

もしかしてお邪魔かしら?

Se pourrait-il que je vous dérange ?

BGM: 真実を知る者

BGM: Ceux qui savent la vérité

Hata no Kokoro ENTRE

Miko

誰だ?

面霊気か……
何だ、今は邪魔するな

Qui est là ?

Oh, le menreiki…
Que se passe-t-il ? Je suis occupée pour le moment.

怪奇!二色マント魔人
豊聡耳 神子

Étrange ! Le génie au manteau bicolore
Toyosatomimi no Miko

Kokoro

何をしているの?

Que faites-vous ?

Miko

お前には与り知らぬ事だ

Quelque chose qui ne te regarde pas.

Kokoro

暇ならお面直してくれるー?

Pouvez-vous réparer ce masque pour moi si vous ne faites rien ?

Miko

暇じゃないと言っておる

Je viens juste de te dire que je suis occupée.

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

BGM: Le dernier occultisme ~ L’ésotérisme du monde actuel

Miko

このボールを中心とした騒動も
今まさに正念場なのだ……

ってお前、何でまだ
オカルトボールを持っている?

危ないところだった
全て集めたつもりだったが

まだこんな所にもあったのか

Nous sommes dans un moment critique
concernant ces boules de cristal qui sont au cœur de…

... Une seconde.
Comment se fait-il que tu aies des boules de cristal ?

Il s’en est fallu de peu.
Il faut absolument toutes les récupérer.

Il y en aurait donc encore dans cet endroit ?

Défaite

Miko

おかしい……
オカルトボールが多すぎる
どういう事だ?

C'est très étrange.
Il y a beaucoup trop de boules de boules de cristal.
Qu'est-ce que cela signifie ?

Toyosatomimi no Miko BATTUE

Notes

  1. Kuchisake-onna (口裂け女, Kuchisake-onna, lit : « La femme à la bouche fendue ») est une créature issue des légendes urbaines japonaises. La légende raconte qu'une femme dont le visage est dissimulé derrière un masque chirurgical paraîtrait auprès de certaines personnes en leur demandant : « Est-ce que je suis jolie ? ». Que vous lui répondiez « oui » ou « non », elle enlèvera son masque en découvrant son large sourire fendu, et finira par vous tuer.
    Selon la croyance populaire, il existerait plusieurs méthodes qui permettraient de la distraire suffisamment longtemps pour s'enfuir. L'une d'entre elles serait de répéter trois fois le mot « pommade ».


en:Urban Legend in Limbo/Story/Kokoro's Scenario