Urban Legend in Limbo/Traduction/Scénario d'Ichirin

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher

Stage 1

« Aurais-tu quelqu'une de ces boules de cristal, toi aussi ? »

新旧都市伝説大戦

La grande guerre des nouvelles et des anciennes légendes urbaines

BGM: 価値がわからない

BGM: Une valeur inconnue

Ichirin

へいへーい
ボール持ってるんだろー?
よーこーせーよー

Hé minute !
Tu as une boule de cristal, pas vrai ?
Donne. La. Moi.

Futo

そういうお主もボールを
持っているな?

良いだろう
受けて立つぞ?

Auriez-vous
quelqu'une de ces boules de cristal, vous aussi ?

Entendu,
je relève votre défi.

番町!皿を割る尸解仙
物部 布都

Banchou ! Le shikaisen briseuse de plats
Mononobe no Futo

Futo

儂の都市伝説オカルト はお菊さんだ
怖れ震えるが良い!

Ma légende occulte est celle d'Okiku !
Alors tremblez de peur !

Ichirin

ぷぷっ、お菊さんー?
ふっるー!

貰ったも同然ね!

Ah, ah, Okiku, hein ?
Que c'est vieux !

Mais ça te sied à merveille !

BGM: 七玉蒐集ショウダウン

BGM: Confrontation pour les sept boules de cristal

Défaite

Futo

お菊さん……
十分ハイカラだと思っとったが

Okiku...
N'a-t-elle pas quelque chose de sophistiqué ?

Mononobe no Futo BATTUE

Ichirin

都市伝説オカルト だって新しい方が
強いに決まってるでしょ

Quand il s'agit de légendes urbaines,
ce sont toujours les nouvelles qui prennent le dessus.

Futo

ぐぐ
今回は勝ちを譲ろうぞ

Geuh…
Je vous concède la victoire ce jour d'hui.

Stage 2

« Hé, on va se battre aujourd'hui aussi, dis ? »

元気の無い魔法使い

La magicienne atonique

BGM: 時代の風の訪れ

BGM: L’avènement de l’ère du vent

Ichirin

今度は何処に行こうかな

Où devrais-je me rendre ensuite ?

Marisa Kirisame ENTRE

Ichirin

あ、魔理沙さん

あの戦いのお陰でボール集めの
楽しさに目覚めましたよ

もう四つも集まりました

Oh, Marisa.

Encore merci pour notre combat.
Maintenant que j'ai recouvré mes esprits,
je peux profiter de rassembler les boules de cristal.

J’en ai même déjà quatre.

Marisa

うーん
そうかー

Hum.
Tant mieux.

恐怖!学校の魔法使い
霧雨 魔理沙

Horreur ! La magicienne de l’école
Marisa Kirisame

Ichirin

今日も勝負しますよねぇ?

奪われても暫くしたら
何故か復活するみたいだし

Hé, on va se battre aujourd'hui aussi, dis ?

Après que tu me l’as volé la dernière fois,
elle a fini par me revenir au bout d’un certain temps.

Marisa

ボール遊びは
程ほどにしておいた方が良いぞ

今日はそれを言いに
来たんだが……
言っても無駄のようだな

Tu d’vrais pas prendre
ces boules de cristal à la légère.

Chui venue exprès aujourd’hui
pour te le dire, mais…
j’ai l’impression que j'vais perdre mon temps.

Ichirin

よく判ってるじゃない
じゃあ行くよ!

Je savais que tu comprendrais !
Allons-y !

BGM: 公正なる奪い合い

BGM: Une ruée équitable

Défaite

Marisa

またボールを手に入れてしまった

Alors t'en as une toi aussi.

Marisa Kirisame BATTUE

Ichirin

何だか張り合いが
無いですね

貴方らしくも無い

On n'aurait pas
dit un combat.

Tu n’es pas comme d'habitude, Marisa.

Marisa

まあ今は
そう言う気分なんだよ

それにしてもあと二つか
お前がねぇ

Ben, disons que chui pas
d’humeur là.

Quoi qu’il en soit, y t’en reste
plus que deux à trouver maintenant, hein ?

Ichirin

残り二つは誰が
持ってるんでしょう?

Qui peut bien
avoir les deux dernières ?

Marisa

うーん空中にもう一つあるな
私の鼻がそう言っている

Hum, doit y en avoir une autre quelque part dans le ciel.
C’est ce que m’dit mon flair.

Ichirin

空中……?
何で教えてくれるの?

Dans le ciel…?
Et pourquoi me dis-tu ça ?

Marisa

何でだろうなぁ

お前が全部集めたら
どうなるのか見てみたい
気がするからかな

Je sais pas trop.

Je suppose que c'est parce que je veux
voir ce qui va s’passer quand
t’auras les sept.

Stage 3

« Hein ? T’es qui, toi ? »

大小都市伝説大戦

La grande guerre des grandes et des petites légendes urbaines

BGM: 顕現した伝承の形

BGM: La forme manifeste du folklore

Ichirin

空中っていうと
怪しいのはここよねぇ

前々から気になってたんだけど
このお城、何で逆さのまま
なのかしら? 欠陥住宅?

Quand vous pensez « dans le ciel »,
forcément cet endroit est suspect.

Et ça fait un moment que je me pose la question,
mais pourquoi le château est-il inversé comme ça ?
À cause d’un défaut de construction ?

Shinmyoumaru Sukuna ENTRE

Shinmyoumaru

あーお前、オカルトボールを
沢山持ってるなー?

Hé toi ! T’as plein
de boules de cristal, pas vrai ?

Ichirin

む 何やつ

Hein ? T’es qui, toi ?

Shinmyoumaru

私は誇り高き小人族の末裔ぞ
いざ神妙に勝負せい

Je suis une fière descendante de la race des kobito !
Maintenant ne fais pas d'histoires et affronte-moi.

眉唾!緑色をした小人
少名 針妙丸

Douteux ! Le kobito vert
Shinmyoumaru Sukuna

Ichirin

小人ー?
そんな種族いたんだー

Un kobito ?
Alors cette race existe réellement...

Shinmyoumaru

小さいと思って舐めてかかると
本当に痛い目に遭うよ

Si tu me prends à la légère parce que je suis petite,
tu vas passer un sale quart d’heure.

Ichirin

くすくす
小人がどんな都市伝説オカルト
使うのかしら

Ah ah ah !
Je me demande quelle genre de légende urbaine
pourrait utiliser un kobito.

Shinmyoumaru

何がおかしい

Qu’est-ce qui te fait rire ?

Ichirin

小さいって
可愛いなーと思ってね

なんせ私は
八尺もある大きな都市伝説を
使ってるから

Je repensais juste
à quel point tu es petite et adorable.

Alors que moi, j’utilise une légende urbaine
grande de huit pieds de haut[1] !

Shinmyoumaru

だ、大が小を兼ねると
思ったら大間違いよ!

小さき者達に翻弄される
恐怖を思い知れ!

Tu commets une grosse erreur
si tu penses qu’être grand vaut mieux que d’être petit !

Je vais te faire connaître la terreur
de badiner sur les plus petits !

BGM: 竹林インフレイム

BGM: La forêt de bambous en flammes

Défaite

Shinmyoumaru

弱!
大きいくせに弱!

Faible !
Les grands sont toujours faibles !

Shinmyoumaru Sukuna BATTUE

Ichirin

ふう
やっと倒せたー

やっぱり大は小を兼ねるのよ
ボールは頂くね

Fiou,
enfin battue.

Et au final, il semblerait bien que le plus grand soit le meilleur.
Maintenant, je vais prendre ta boule de cristal si tu veux bien.

Shinmyoumaru

持ってけドロボー

しくしく
この私が敗れるなんてー

噂ではボールを七つ集めれば
大きくなれるって聞いたのに

Prends-là, voleuse !

*sniff* *sniff*
J’arrive pas à croire que j’ai perdu.

Dire que j’ai entendu une rumeur comme quoi
je pourrais devenir grande si j’en réunissais sept.

Ichirin

何そのピンポイントな噂

と言うかオカルトボールって
本当は何なのかしら?

Qu’est-ce que c’est que cette rumeur intéressée encore ?

Et puis,
que sont en fait ces boules de cristal ?

Shinmyoumaru

誰かが六個まで集めるのを
待ってから全部奪う作戦
だったんだけど

どうやらボールを沢山持って
いる方が強いみたいねぇ
計算が狂っちゃった

Mon plan était d’attendre que quelqu’un
rassemble six boules de cristal pour que je les lui
vole toutes, mais…

Je suppose que ceux qui en ont plein
sont forcément des gens forts.
Je n’avais pas pris ça en compte dans mes calculs.

Ichirin

そんな負け惜しみをねぇ
敗者の言い訳って切ないねぇ

Quelle mauvais perdante.
Je ne veux pas entendre tes excuses.

Shinmyoumaru

実は他のボールの所有者を
知ってるけど聞きたくないのね

Si tu veux tout savoir, je sais qui a ta dernière boule de cristal,
mais peut-être que ça ne t’intéresse pas non plus.

Ichirin

すみません
貴方は身体は小さくても
魂は偉大でした

Je te prie de m'excuser.
Ton corps est peut-être petit,
mais ton âme est grande.

Shinmyoumaru

ふん
ま、どっちが全て手に入れようが
私には関係無いんでね

教えてやろう!

残りのボールは
尊大な仙人が持っている
そして相手も六個揃っているよ

Pfff.
Bah, ça n’a plus d’importance pour moi
que tu les récupères.

Je vais donc te le dire !

Les autres boules de cristal sont entre les mains
de cet ermite hautain.
Et elle en a six aussi.

Ichirin

え?
ボールって全部で七個じゃ
無かったの?

Quoi ?
Je pensais qu’il n’y avait que sept boules de cristal au total ?

Shinmyoumaru

彼奴は手強いぞ?
あんたじゃ敵わないかもなー

Elle est coriace par contre.
Je doute que t'iras l'affronter.

Stage 4

« Mis à part cela, que sais-tu de ces boules de cristal ? »

オカルトボールの真実

La vérité derrière les boules de cristal

BGM: 真実を知る者

BGM: Ceux qui savent la vérité

Miko

ほほう
お前もオカルトボールを
集めているようだな

Ho ! Ho !
On dirait que tu t’es mises
à récolter les boules de cristal, toi aussi.

怪奇!二色マント魔人
豊聡耳 神子

Étrange ! Le génie au manteau bicolore
Toyosatomimi no Miko

Ichirin

よりによって最後は貴方かー
きついなぁ
絶対タチの悪い都市伝説オカルト だよ、もう

D’entre tous, tu seras donc ma dernière adversaire.
Pas facile.

Je suis sûre que tu incarnes une légende urbaine vraiment méchante, en plus.

Miko

ところでお前
このボールが何なのか
判っているのか?

Mis à part cela,
que sais-tu
de ces boules de cristal ?

Ichirin

七個集めると覚りが
開けるんですよね
僧侶垂涎のボールです

Une fois que l’on réunit sept d’entre elles,
on atteint l'illumination (l’Éveil) .
Ces boules de cristal sont convoitées par les moines.

Miko

はっはっは
馬鹿みたいな噂に翻弄されてるな

愚か者め!
こいつはそんな代物では無いぞ!
集めたって覚りなんか開ける物か

Ha ! Ha ! Ha !
Et tu as cru à une rumeur aussi insensée ?

Imbécile !
Ce n’est pas comme ça que ça marche !
Comme si les collectionner toutes te permettra d'atteindre l'illumination (l’Éveil) .

Ichirin

ええー?

Quoi ?!

Miko

私は都市伝説が流行ってから
それぞれの噂の出所を
探るようにした

するとどうだろ
殆どの都市伝説は神社近辺の
連中が広めたもんだった

Lorsque les légendes urbaines ont commencé à se répandre,
j’ai décidé de me pencher un peu plus sur l’origine
de chacune d’entre elles.

Et sais-tu ce que j’ai trouvé ?
Que la plupart d’entres elles se sont propagées
à cause des habituées du sanctuaire.

Ichirin

そう、なんですか?

Quoi, vraiment ?

Miko

実現する都市伝説を無力化する
ための措置だろう

噂を上手く操って
危険を未然に防ぐという訳だ

だがな
オカルトボールだけは違う

これだけは噂の出所が
ようとして掴めなかったのだ

J’imagine qu’elles ont essayé de prendre des dispositions
pour neutraliser les légendes urbaines.

Car en manipulant habilement les rumeurs,
elles pouvaient prévenir le danger avant qu'il ne survienne.

Mais les boules de cristal, elles,
sont différentes.

Je ne peux pas encore définir la source
des rumeurs à leur sujet.

La musique s'arrête

Miko

だが神社に張り込むこと数日
ついにそいつが正体を現した

Mais cela fait quelques jours que je surveille le sanctuaire,
et j’ai finalement découvert la véritable nature de notre ennemi.

Ichirin

ほうほう

Vas-y, parle.

Miko

そいつは影しか見えなかったが
間違い無い

Je n’ai pu voir que son ombre,
mais il n’y avait pas d’erreur possible.

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

BGM: Le dernier occultisme ~ L’ésotérisme du monde actuel

Miko

あれは外の人間だ!
このボールは外の世界物
だったのだ!

C’était un humain du monde Extérieur !
Ces boules de cristal proviennent
du monde Extérieur !

Ichirin

何だってー!

……って
そのくらい想像付くわよ

大体私達が使っている
都市伝説は外の世界の物ばかり
じゃないの

De quoi ?!

… Mais attends,
ce n'est pas comme si tu avais deviné ça.

Je veux dire, les légendes urbaines que nous utilisons
proviennent toutes du monde Extérieur, non ?

Miko

ほう
中々どうして聡明だな

と言うことは知っていて
集めているという訳か

ふっふっふ
良いだろう

不測の事態が怖くないのであれば
相手をしてやろう

オカルトボールの全てを掛けて!
手に入れた方が
不幸になるかもしれんがな!

Oh,
tu es futée.

Et malgré ça, tu persistes à vouloir
rassembler ces boules de cristal ?

Ha ha ha,
très bien.

Si tu n’as pas peur de l’inconnu,
laisse-moi être ton adversaire.

L'enjeu de notre combat sera les boules de cristal !
En dépit du fait que tous ceux qui mettent la main dessus
se confrontent ensuite à l'infortune !

Défaite

Miko

ボールを手にするのは
私の方が相応しい

Je vais prendre ta boule de cristal pour mon seul compte.

Toyosatomimi no Miko BATTUE

Notes

  1. Hasshaku-sama (八尺様, Hasshaku-sama, lit. : La dame haute de huit pieds) est la créature d'une légende urbaine fictive ayant été postée en 2008 sur le topic : « Et si nous rassemblions sérieusement les histoires à mourir de peur ? » (死ぬ程洒落にならない怖い話を集めてみない?) de la partie « Occulte » de 2ch, l'un des plus grands forums japonais. Celle-ci a été jugée comme étant l'une des meilleures histoires du forum.
    Hasshaku-sama est une femme svelte errant et tuant ses jeunes victimes quand elle en a l'occasion s'ils ont vu sa véritable apparence. Elle annonce sa présence d'un rire caractéristique « Po, po, po », aux intonations masculines.


en:Urban Legend in Limbo/Story/Ichirin's Scenario