The Grimoire of Marisa/Spell cards de Yuugi Hoshiguma

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher
Page 48-49
< Spell cards de Suika Ibuki   The Grimoire of Marisa   Spell cards de Eiki Shiki, Yamaxanadu >

GoMSigil-Yuugi.jpg

Signe de l'oni « Anomalies, force, désordre et esprits »

鬼符「怪力乱神」

Signe de l'oni « Anomalies, force, désordre et esprits »

• 使用者 星熊勇儀

• Utilisateur : Yuugi Hoshiguma

• 備考 地底世界で見た

• Remarque : vue dans le monde Souterrain

• 参考度 ★★★★

• Niveau de référence : ★★★★

奇天烈な力でその場を弾幕で包み込む。

Un danmaku qui enveloppe toute la zone grâce à sa force surnaturelle.

不思議な驚きと、意外と避けやすく親切な弾幕が楽しい。こういう弾幕が張れるのなら、怪力乱神は大いに語るべきだ。

Surprenant et incompréhensible, mais aussi facile à esquiver ; c'est un danmaku amusant à affronter. On devrait parler un peu plus de ces « anomalies, force, désordre et esprits »[1], surtout s'ils peuvent se disperser ainsi, comme dans ce danmaku.


Tour de force « Tempête sur le mont Ooe »

力業「大江山颪」

Tour de force « Tempête sur le mont Ooe »

• 使用者 星熊勇儀

• Utilisateur : Yuugi Hoshiguma

• 備考 地底世界で見た、演劇タイプ

• Remarque : vue dans le monde Souterrain, de type théâtral

• 参考度 ★★★★★

• Niveau de référence : ★★★★★

これぞ弾幕はパワーといったスペルカードだ。

Cette spell card illustre ce que j’entends par « Le danmaku est le pouvoir ».

山颪やまおろし の如く、強力な弾幕が吹き荒れる。シンプル且つ力強い弾幕は戦っていて気持ちがよいもんだ。

Tel le vent de la montagne, ce puissant danmaku est soufflé au loin. Ce danmaku à la fois simple et coriace est amusant à affronter.

しかし大きな弾は当ると熱い。だから山颪もじとじとした熱風だ。もっと気持ちの良い風だと良いんだがな。

Toutefois, les gros projectiles sont brûlants au toucher. C’est pour ça que les vents de la montagne sont chauds et humides. J'aurais aimé que ce soit plus confortable.


Arcane des quatre Rois Célestes « K.O. en trois pas »

四天王奥義「三歩必殺」

Arcane des quatre Rois Célestes « K.O. en trois pas »

• 使用者 星熊勇儀

• Utilisateur : Yuugi Hoshiguma

• 備考 驚きの白さ、演劇タイプ

• Remarque : d’un blanc terrifiant[2], de type théâtral

• 参考度 ★★★★★★

• Niveau de référence : ★★★★★★

どういう仕組みかは判らないが勇儀が足を踏みならす度に、彼女が一歩で行ける範囲に弾幕を高密度で埋め尽くす技。

J'ignore comment elle fait, mais dès que Yuugi fait un pas en avant, un danmaku de haute densité apparaît aux alentours.

三歩以内ならほぼ即死であるが、勇儀の三歩は広すぎるので、基本即死。

Bien que ce soit presque la mort instantanée en moins de trois pas, si les pas de Yuugi sont trop grands, c’est vraiment la mort instantanée.

でも、ちゃんと楽しめるように弾幕を配置してくれる処が素晴らしい。力業の中でも遊びの余裕が見られる。

C’est tout de même merveilleux la façon dont elle met en place son danmaku, comme si qu'elle voulait sérieusement m'en faire profiter. Cela montre que même durant un tour de force, elle trouve le temps de jouer.

鬼の不思議な技なので真似する事は出来そうにないのが残念だ。

C’est regrettable, mais je ne pourrais probablement pas imiter les tours de passe-passe de cet oni.

それにしても、鬼にも色々居るもんだな。うむ。

Toutefois, il paraît qu'il existe plusieurs sortes d'oni. Mmh.

Références

  • ^ La phrase « anomalies, force, désordre et esprits » est la traduction littérale de « kai ryoku ran shin » (« 怪力乱神 »), qui provient à l'origine des Entretiens de Confucius. Il s'agit aussi d'une référence à la capacité de Yuugi Hoshiguma, qui est de manipuler les phénomènes surnaturels. Marisa se moque sans doute du fait que Confucius évite de parler des « phénomènes surnaturels ».
  • ^ Il s'agit d'une référence à une phrase d'accroche prononcée lors d'une pub pour un dentifrice japonais.


< Spell cards de Suika Ibuki   The Grimoire of Marisa   Spell cards de Eiki Shiki, Yamaxanadu >

en:The Grimoire of Marisa/Yuugi Hoshiguma's Spell Cards