The Grimoire of Marisa/Spell cards de Youmu Konpaku

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher
Page 25-29
< Spell cards de Hong Meiling   The Grimoire of Marisa   Spell card de Mystia Lorelei >

GoMSigil-Youmu.jpg

Épée du royaume de l’enfer « 200 yojana en un coup »

獄界剣「二百由旬の一閃」

Épée du royaume de l’enfer « 200 yojana en un coup »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 冥界で確認、演劇タイプ

• Remarque : confirmée dans Le royaume des Morts, de type théâtral

• 参考度 素手では難しい

• Niveau de référence : trop difficile en étant désarmé

弾幕を斬るという特殊な弾幕。

Un danmaku unique durant lequel les projectiles sont tranchés.

後から直接その場にある弾幕に手を加えるというのは、少しライブ感があるというか準備が足りないというか後出しジャンケンというか、何となく何らかの劇を見ているようでもある。演劇タイプと呼ぼう。

En revenant sur mes observations précédentes... je dirais que ce danmaku me donne l'impression d'être à une représentation en direct, ou comme si qu'elle manquait d’entraînement, voir comme si qu'elle attendait de voir ma réaction au pierre-feuille-ciseaux pour ensuite donner sa réponse. Avec tout ça, j'ai l’impression de regarder une pièce de théâtre. Je vais la classer comme étant du type théâtral.

ちなみに、大玉は妖夢の霊部分から出ているようだ。結構な弾幕を出しているが、実はそっちの方が本体なんじゃないのか?

Au fait, les grands orbes semblent émis par la moitié spectre de Youmu. Elle peut tirer aussi, alors je me demande quel peut-être son vrai corps ?


Épée du royaume des humains « Illusion de l’illumination »

人界剣「悟入幻想」

Épée du royaume des humains « Illusion de l’illumination »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 冥界で確認

• Remarque : confirmée dans Le royaume des Morts

• 参考度 ★★★

• Niveau de référence : ★★★

人間が悟りを開いて天に昇るところを、叩き落とすイメージだそうだ。

Le concept de cette attaque est d’amener les humains à l'illumination pour qu’ils puissent tendre vers le paradis.

なるほど、後ろから弾幕に追われると否応なしに前に出てしまう。

En effet, vous serez inévitablement contraint à avancer, car le danmaku se forme derrière vous.

何ともねちっこいスペルカードだ。

C'est une spell card plutôt coriace.


Épée du royaume des deva « Les cinq signes du deva mourant »

天上剣「天人の五衰」

Épée du royaume des deva « Les cinq signes du deva mourant »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 触れると死が忍び寄る、バグタイプ

• Remarque : touchez-la et c’est la mort, de type bug

• 参考度 参考にしない

• Niveau de référence : inutilisable en tant que référence

天人が死ぬ時に現れる兆しだそうだ。

Voici les signes qui apparaissent lorsqu'un deva est sur le point de mourir.

兆しとは不楽本座・頭上華萎・腋下汗流・衣服垢穢・身体臭穢の五つで、判りやすく言うと色々つまらなくなって、頭がボサボサになって、汗かいて、服が汚れて、臭ってくる、という事らしい。

Les cinq signes sont un malaise constant, la couronne de fleurs qui se fane, la transpiration des aisselles, l’encrassement des vêtements, et un corps malodorant. Pour résumé cela de façon plus simple et moins ennuyeuse, vous perdez de l'intérêt à tout ce qui vous entoure, vos cheveux sont en désordre, vous transpirez, vos vêtements sont sales, et vous empestez. Un truc comme ça.

何という親父臭い兆し。これは全力で避けたいところだが、人間なら在って当然の事だという。

Ces signes font penser à un vieil homme infect. Je veux éviter à tout prix ces gens-là, car en plus, ces signes se rencontrent couramment chez les humains.

逆に言うと、この現象を回避すれば死なないのだろうか。いつも楽しそうで、頭もバッチリ決めて、いつも涼しいところで運動もせず、常に着替えを常備して、そしてフローラル。うーむ、死にそうにないが人間としてどうなのか。

À l’inverse, si vous réussissez à contourner ce problème, vous ne mourrez probablement pas. Amusez-vous, coiffez-vous correctement, vivez dans un endroit sympa où vous ne bougez pas trop, changez souvent de vêtements et de fleurs. Mmh, vous ne mourrez peut-être pas, mais je me demande quel genre d'humain vous deviendrez.

ちなみに弾幕は至ってシンプルな直球直線攻撃。慎重に見て避けるしかないのだが、これが意外と難しい。モチーフがモチーフだけにやられたくないのだが……。

Au fait, ce danmaku est un déluge rapide de tirs simples allant en ligne droite. Vous n'avez pas d'autres choix que d'observer attentivement puis d'esquiver ; c'est une attaque étonnamment difficile. Je trouve cependant que le motif ne convient pas au nom…


Épée des six royaumes « Une seule pensée parmi une infinité de kalpas »

六道剣「一念無量劫」

Épée des six royaumes « Une seule pensée parmi une infinité de kalpas »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 何となく、咲夜と似ている気がする

• Remarque : étrangement, ça ressemble au danmaku de Sakuya

• 参考度 真似は出来ないが学べる事もある

• Niveau de référence : ne peut pas être imitée, mais je peux en tirer quelque chose

超高速で自分の周りを斬るスペルカード。

Une spell card où son utilisatrice coupe tout ce qu’il y a autour d’elle à une vitesse supersonique.

通常なら妖夢が構えるとお互い緊張が走り、時間がゆっくりになったように見えるのだが、この攻撃は一瞬過ぎて集中が保てない。その為忙しいスペルだ。

Généralement, la tension monte chez tout le monde lorsque Youmu se prépare, et le temps semble ralentir ; toutefois, cette attaque est effectuée en un instant, donc c'est difficile de rester concentré. À cause de cela, c’est une spell card très occupée.

その速度で、直接斬りつけに来た方が怖いんじゃないかとも思ったが、冷静に考えると、それを外したら致命的な隙を見せる事になるんだな。このスペルのように自分の周りを無差別に斬る方が隙が無くて辛い。

Au début, je pensais que réaliser une entaille à cette vitesse là était tout bonnement effrayant, mais en y réfléchissant calmement, si Youmu se loupait, elle laisserait une ouverture fatale dans sa défense. Mais cela reste difficile pour ce genre de spell card qui tranche tout aveuglément autour d'elle, et qui ne laisse pas ce genre d'ouvertures.


Épée de l'étoile céleste « Tel un silencieux nirvana »

天星剣「涅槃寂静の如し」

Épée de l'étoile céleste « Tel un silencieux nirvana »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 滅多に見ることがない、無音

• Remarque : rarement observée, silencieuse

• 参考度 ★★

• Niveau de référence : ★★

妖夢が刀を構えると緊張が走る。普段は時間が遅くなった様に感じるだけだが、本当に集中すると音も聞こえなくなる、さらには色すら失われてしまう。

Youmu prépare une de ses épées, et la tension s’affole. Normalement, on a juste l'impression que le temps s'écoule plus lentement ; mais cette fois-ci, elle est tellement concentrée que les sons ne peuvent plus être entendus, et les couleurs elles-mêmes disparaissent.

でも、これって避けるのに影響している? 音が無くなると避けづらくなるのか。色が無くなると識別しにくくなるのか。今度試してみようかな。モノクロサイレントスパーク。

Mais est-ce que ça joue un rôle dans l’esquive de l’attaque ? Est-ce que si vous n’entendez plus les sons, cela devient plus difficile à éviter ? Est-ce que si la couleur a disparu, tout devient plus difficile à distinguer ? Peut-être que je devrais essayer la prochaine fois. Avec une « Silencieuse et monochrome étincelle maîtresse ».


Épée tranchant l'hésitation « Entaille du départ de l'hésitation »

断迷剣「迷津慈航斬」

Épée tranchant l'hésitation « Entaille du départ de l'hésitation »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 冥界で確認、ただの通り魔

• Remarque : confirmée dans Le royaume des Morts, par un spectre tueur

• 参考度 意外と参考にしたい

• Niveau de référence : étonnement utile en tant que référence

叩き付けるだけのスペルカード。

Une spell card consistant en un seul coup surpuissant.

弾幕じゃないだろーって突っ込みはもうした。

Ça ne ressemble pas à du danmaku. Touché.

ちなみにめいしんじこうとは、迷いの世界から彼岸に渡す船の事らしい。つまり直訳すると、ぶっ殺してやる斬、って事だろう。

Au passage, le « départ de l'hésitation » fait apparemment référence au bateau que les âmes empruntent pour aller du monde des ignorants jusqu'à la rive de l'Au-delà. La traduction littérale serait « Entaille de la mise à mort ».


« Entaille du satellite reflétant la lune de la mi-automne »

「待宵反射衛星斬」

« Entaille du satellite reflétant la lune de la mi-automne »

• 使用者 魂魄妖夢

• Utilisateur : Youmu Konpaku

• 備考 満月の前夜のみ見られる

• Remarque : peut être vue uniquement lors de la nuit précédent la pleine lune

• 参考度 ★★★★★

• Niveau de référence : ★★★★★

月の光を反射させながら高速で襲いかかるスペルカード。冷たい眩しさに目がくらむ。

Une spell card qui libère une attaque très rapide reflétant la lumière de la lune. Les yeux sont éblouis par toute cette lumière glaciale.

長い溜めの後、月光の揺らぐ瞬間をついて斬りかかり、一瞬にして光の弾に囲まれるという恐ろしい無差別攻撃である。

Après un long moment d’attente, le moment vacillant où la lumière de la lune est coupée arrive enfin, et des projectiles lumineux entourent instantanément la zone dans une redoutable attaque aveuglante.

弱点は、強力が故に溜めの時間が長い事だ。溜めている間に移動すればまず当らないのだから、直接妖夢に斬られるような間抜けな事だけは避けたい。

Son point faible est que, parce qu’elle est puissante, elle prend beaucoup de temps à la préparation de l'attaque. Si vous vous déplacez avant la frappe, vous ne vous ferez pas toucher, donc c'est ce que je fais toujours pour ne pas être tranchée par Youmu comme une idiote.

しかし、待ち宵の月の光には何が含まれているのだろう。切っ先にちょっと受けただけで無数の刃で大地を覆う。私も月の光を使うスペルカードの研究をしてみたい。

Cependant, la lumière de la lune de la mi-automne semble contenir quelque chose en elle. Rien qu'à voir la toute petite quantité de lumière que la pointe de son épée absorbe, j'imagine que la Terre entière serait recouverte de projectiles si toutes les épées s'en imprégnaient. Je vais faire quelques recherches sur une spell card qui pourrait aussi utiliser la lumière de la lune.

月の光のレーザー、ムーンライトレイを……ってそんな名前のスペルカードを聞いた事があるような、って気の所為だろう。

Pourquoi pas un laser de lumière lunaire, un « Rayon lunaire » ? Mmh, j’ai déjà entendu une spell card avec un tel nom avant, à moins que ce ne soit mon imagination.


GoMIllus-Youmu.jpg


< Spell cards de Hong Meiling   The Grimoire of Marisa   Spell card de Mystia Lorelei >

en:The Grimoire of Marisa/Youmu Konpaku's Spell Cards

zh:魔理沙的魔法书/魂魄妖梦