The Grimoire of Marisa/Spell cards de Reimu Hakurei

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher
Page 10-17
< Avant-propos   The Grimoire of Marisa   Spell card de Rumia >

GoMSigil-Reimu.jpg

Signe du rêve « Cercle de scellage diabolique »

夢符「封魔陣」

Signe du rêve « Cercle de scellage diabolique »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 よく見る、移動型ストレスタイプ

• Remarque : souvent vue, de type stress

• 参考度 ★★

• Niveau de référence : ★★

お札によって動きが制限されてしまうスペルカード。お札で雁字搦めにされてからじわじわ絞め殺される。

Une spell card durant laquelle les mouvements sont limités à cause des talismans. Vous êtes progressivement étouffé après avoir été enfermé par ces derniers.

速いお札はこっちを狙わないので見た目ほどに難しくない。何故直接狙わないのだろう。

Les talismans sont vifs, mais ne vous visent pas, ils sont donc faciles à éviter. Pourquoi ne les lance-t-elle pas sur moi ?

余談だが霊夢が封魔に使うお札は、大入りと書かれたポテチ袋[1]の様な物でつい取りたくなるという罠が仕掛けられているが、特に面白い物は入っていない。ただの罠だ。

C’est assez imagé, mais les talismans utilisés par Reimu dans ce scellage diabolique sont un peu comme une enveloppe où il y a écrit « pleine à craquer » dessus : elle vous donne envie de prendre ce qu'il y a dedans, mais il n’y a en fait rien d’intéressant à l'intérieur. C'est juste un piège.


Signe du rêve « Double barrière »

夢符「二重結界」

Signe du rêve « Double barrière »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 永夜異変にて確認、演劇タイプ

• Remarque : confirmée lors de l'incident de la nuit éternelle, de type théâtral

• 参考度 ★★★

• Niveau de référence : ★★★

不思議な力で空間が裏返るスペルカード。羨ましい。

Une spell card mystérieuse qui renverse l’espace à l'intérieur des barrières. Je suis jalouse.

あの結界で囲まれた空間があれば、私の魔法も幅が広くなるのだが。

Si un espace se retrouvait enfermé par cette frontière, mes possibilités de magie s’élargiraient aussi.

霊夢にそれとなく聞いたが要領を得ない。結界とは物事の境目だそうだが、それが二重になるという事は境界の無い世界と同じだという。何処にでも潜む空間の隙間を見つけられれば、二重の結界を張れるらしい。

J’ai essayé d’en discuter indirectement avec Reimu, mais ça n'a mené à rien. Il semblerait qu'une barrière est la frontière de toute chose, et quand il y en a deux, c’est comme si qu'il n’y avait plus de frontières du tout. Si on trouve une faille dans cet espace, on peut créer une double barrière.

つまり、あいつは説明下手だ。

Autrement dit, elle n'est pas claire dans ses explications.


Frontière « Double barrière du danmaku

境界「二重弾幕結界」

Frontière « Double barrière du danmaku »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 永夜異変にて確認、演劇タイプ

• Remarque : confirmée lors de l'incident de la nuit éternelle, de type théâtral

• こけおどし度 ★★★★

• Niveau de bluff : ★★★★

 二重結界の大規模版。今度は私も結界の内側に捕らわれてしまう。

La version à grande échelle de « Double barrière ». Cette fois, je suis coincée à l’intérieur de la frontière.

 はっきり言って、二重結界の方が怖いし強い。策士、策に溺れるとはこういう事だ。

Pour être franche, cette « Double barrière » est plus puissante et effrayante. Avec celle-ci, on a l’impression que cette tacticienne est dépassée par ses propres plans.


Sans titre « La mystérieuse miko volante »

無題「空を飛ぶ不思議な巫女」

Sans titre « La mystérieuse miko volante »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 レア、演劇タイプ

• Remarque : rare, de type théâtral

• 参考度 ★

• Niveau de référence : ★

 霊夢が無意識状態で繰り出すヤケクソのスペルカード。滅多に見ることは無い。

Une spell card désespérée de Reimu qu'elle lance dans un état inconscient. Rarement vue.

スペルカード発動中は一切こっちを見ていないので、三十六計を決め込むに限る。

Elle ne vous regardera plus dès que la spell card sera déclarée,
la stratégie consiste donc à reculer.

攻撃は死角の無い全方向弾幕で、めくらめっぽうばらまくだけである。見てないのだから仕方が無い。

Son attaque est un barrage omnidirectionnel, sans angle mort, juste lancée au hasard. Elle ne regarde rien, je suppose donc que c’est logique.

いつも思うんだが、対戦中に相手を見ない利点が判らない。不利になるだけの様な気がするが……。

Je me suis demandée en quoi ne pas regarder son adversaire durant la bataille lui donnait un avantage. Ça a plutôt l’air d’un inconvénient, mais...


Esprit divin « Sceau fantaisiste – Instantané »

神霊「夢想封印 瞬」

Esprit divin « Sceau fantaisiste – Instantané »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 長距離マラソン

• Remarque : pour un marathon longue distance

• 参考度 霊夢にしか出来ず参考にならない

• Niveau de référence : seule Reimu peut l'utiliser, il n’est donc pas utile de la référencer

霊夢自身は直線的に移動しているが、いつの間にか完全包囲されている。後ろに通り過ぎていったと思ったら前から出てくるのだ。

Reimu ne se déplace qu’en ligne droite, mais vous encercle de façon à vous prendre au dépourvu. Si vous pensez qu’elle va apparaître devant vous, elle arrivera par derrière.

天狗と咲夜が同じような事をするが、天狗はただ速いだけだし、咲夜はただの瞬間移動だ。霊夢のはそんなチャチな物じゃない。何を言っているのか判らないと思うが私にも判らん。

La tengu et Sakuya peuvent faire la même chose, mais pour la tengu, c’est juste qu’elle est rapide, et pour Sakuya, c’est de la téléportation. La technique de Reimu n’est pas comme ces trucs bon marché. Je pense que vous ne comprenez pas ce que j’essaie de vous dire, mais je vous avoue que je suis moi-même sceptique à ce sujet.[2]

霊夢曰く『結界で囲まれた境界は本来見ることが出来ないから、何人も敵がいるように見える』だそうだ。狭い世界がループしているのだろうか。それとも、合わせ鏡のようになっているのか。

Reimu dit : « La frontière autour de la barrière ne peut pas être vue, donc tout le monde croit qu'il y a une multitude d'ennemis. »
Est-ce que c’est juste comme faire le tour d'un petit monde ? Ou une ruse comme deux miroirs qui se feraient face ?

霊夢にはこういうスペルカードが多い。直接狙わないから馬鹿にされているみたいだ。

Reimu a beaucoup de spell cards de ce genre. Elles ne vous visent pas directement, ce qui peut être trompeur.


Esprit divin « Sceau fantaisiste »

神霊「夢想封印」

Esprit divin « Sceau fantaisiste »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 よく見る

• Remarque : souvent observée

• 参考度 ★★★★

• Niveau de référence : ★★★★

 物理法則を無視した光の弾で、有無を言わせず封印させられるスペルカード。

Une spell card qui vous scelle de force dans des boules de lumières qui ignorent les lois de la physique.

ありとあらゆる妖怪達を無理矢理退治できるという。

Elle pourrait exterminer tous les youkais de force avec ça.

その光は妖怪が最も嫌う有り難い光だそうだが、人間でも痛い。

Les youkais n’aiment pas cette lumière vive, et il leur est difficile de la supporter. Elle est tout aussi douloureuse pour les humains.

しかし、封印って何だろうな。お櫃に仕舞うことかな。

Mais quel est donc ce sceau ? Peut-être que ça permet de garder le riz.[3]


Relique sacrée « Orbe yin-yang du roi des démons »

宝具「陰陽鬼神玉」

Relique sacrée « Orbe yin-yang du roi des démons »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 主に宴会芸

• Remarque : principalement utilisée comme tour de passe-passe

• 大きさ ★★★★★

• Taille : ★★★★★

どっかに隠し持っていたでっかい陰陽玉を投げるスペルカード。霊夢にしては珍しい力業。

Une spell card où elle vous envoie un immense orbe yin-yang, sorti d'on ne sait où. Un tour de force assez inhabituel de la part de Reimu.

陰陽玉は当ると痛い。物理的に痛い。普通に硬くて重たい玉だからだ。

L’orbe yin-yang vous blesse quand il vous touche. Physiquement parlant. Parce que c'est un orbe gros et lourd.

特にこのスペルカードの大玉は重くて熱いが、喰らった人間をペシャンコにする効果はない。

Toutefois, même si l'orbe est chaud et lourd, il n’écrasera pas l’humain qui se le prendra.


Arts divins « Cercle omnidirectionnel de contrainte démoniaque »

神技「八方鬼縛陣」

Arts divins « Cercle omnidirectionnel de contrainte démoniaque »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 怒ったときによく使う

• Remarque : souvent utilisée quand elle est en colère

• 観賞プレイ度 ★★★★

• Niveau d'amusement à regarder : ★★★★

 不思議な力で体の自由を奪うスペルカード。鬼を縛るらしいが、人間も縛る。

Une spell card dans laquelle un pouvoir mystérieux entrave la liberté de l'adversaire. Elle ne coince pas seulement les démons, mais aussi les humains.

一度この技が始まってしまうと、霊夢が止めるまで一切の自由が失われる。しかし、霊夢も動く事が出来ないので、攻略は簡単だ。離れて見守ればいい。

Une fois la spell card lancée, toute liberté de mouvement est perdue jusqu’à la fin de l’attaque. Cependant, comme Reimu ne bouge pas non plus, il est facile de capturer la spell card. Il suffit de rester à une distance correcte et d’être attentif.

動けなくなった間抜けな霊夢を見ても、手も出さずにじっとしていられるか、それが最大の問題だ。

Même si cette idiote de Reimu est coincée, devrai-je me restreindre également et ne pas bouger ? C’est là le plus gros problème.


« Nature fantaisiste »

「夢想天生」

« Nature fantaisiste »

• 使用者 博麗霊夢

• Utilisateur : Reimu Hakurei

• 備考 レア、演劇タイプ

• Remarque : rare, de type théâtral

• 三十六計度 ★★★★★★★

• Niveau en trente-six stratagèmes : ★★★★★★★

 完全に霊夢に触れなくなる。不透明な透明人間状態。

Reimu devient impossible à toucher. Elle est dans un état d'homme invisible opaque.

霊夢の究極奥義らしいが、霊夢は目を閉じていて弾幕は敵を目掛けて自動的に射出されるだけだそうだ。

On dirait les mystères ultimes de Reimu, mais elle ne fait que fermer les yeux tandis que son danmaku vise automatiquement et tire sur son ennemi de lui-même.

ちなみに最初はスペルカードでも何でもなかったのだが、私がスペルカードの名前を付けて遊びにしてあげた。そうでもしないと勝ち目がない。

Au fait, au départ, ce n'était pas du tout une spell card, mais je me suis amusée à lui donner un nom. Sinon, il n'y a aucune chance de gagner.

こればっかりは、生まれ持った霊夢の能力でしか使えないスペルカードだ。だから名前も天生と付けた。

C'est une spell card qui ne peut être utilisée que par les pouvoirs innés de Reimu. Je l'ai donc aussi nommée « tensei »[4].


GoMIllus-Reimu.jpg


Références

  • ^ Il s'agit d'une erreur d'impression, le terme original devait être pochi bukuro (ポチ袋, lit. enveloppe cadeau). D'un côté, c'est une coïncidence amusante que l'erreur d'impression (potechi bukuro (ポテチ袋, lit. sachet de chips)) ait du sens dans ce contexte.
  • ^ Il s'agit d'une parodie de la série Jojo's Bizarre Adventure, dans laquelle le personnage de Polnareff déclare : « Peut-être que tu ne comprends pas ce que je veux dire, parce que je ne sais pas ce que je fais. »
  • ^ Ici, Marisa se moque du personnage Piccolo de la série Dragon Ball, qui a été enfermé dans un cuiseur à riz électrique pendant trois cent ans avant d'apparaître dans l'intrigue.
  • ^ « ten » signifie « naturel », « don des cieux » et « sei », « à la naissance ».
    C'est également une parodie de l'attaque Musou Tensei de Kenshiro dans le manga Ken le Survivant.


< Avant-propos   The Grimoire of Marisa   Spell card de Rumia >

en:The Grimoire of Marisa/Reimu Hakurei's Spell Cards

es:The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Reimu Hakurei ru:The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Рейму Хакурей zh:魔理沙的魔法书/博丽灵梦