Personnages/Titres

De Encyclopédie Touhou-Online

Aller à : navigation, rechercher

Il s'agit de la liste des titres donnés à chaque personnage à partir de leurs profils officiels. Un titre permet de mieux cerner la personnalité, le physique ou encore la faculté d'un personnage, même si certains restent tout de même ambigus. Les titres ont été classés ci-dessous en fonction de la première apparition d'un personnage dans la série Touhou Project.

Il est à noter que certains personnages se sont vus attribuer plusieurs titres, qui peuvent ainsi changer de forme d'un jeu à l'autre ; ils peuvent également posséder plusieurs titres dans un même jeu. Les personnages que vous pouvez contrôler en mode VS mais pas en mode Histoire dans Touhou Hisoutensoku ont été exclus du tableau ci-dessous, puisqu'ils ne peuvent qu'apparaître que si Scarlet Weather Rhapsody a déjà été installé au préalable. Leurs titres restent également les mêmes dans ces deux jeux de combats.

Certains personnages partagent les mêmes caractéristiques au niveau de leur titre, selon le jeu dans lequel ils apparaissent. Par exemple :

Remarque : les personnages n'ont pas tous reçu de titre à partir de leur profil officiel.

Liste des abréviations utilisées

Créateur de la série

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

ZUN
  • 博麗神主
  • 上海アリス幻樂団長
  • 幻創神主
  • Le kannushi d'Hakurei
  • Chef de la Team Shanghai Alice
  • Le kannushi créateur d'illusions (febri 02)


Jeux PC-98

Personnage principal

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Reimu Hakurei
  • 夢と伝統を保守する巫女 (PoDD, LLS)
  • 巫女さん (MS)
  • Shaman (fin Extra de MS)
  • 永遠の巫女 (SSG)
  • La miko maintenant les rêves et les traditions (PoDD, LLS)
  • Miko (MS)
  • Chamane (fin Extra de MS)
  • La miko éternelle (SSG)

Highly Responsive to Prayers

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Shingyoku
  • Gatekeeper (HRtP)
  • Gardien (HRtP)
YuugenMagan
  • EvilEyes [sic] (HRtP)
  • Les yeux démoniaques (HRtP)
Elis
  • Innocence Devil [sic] (HRtP)
  • Le démon innocent (HRtP)
Sariel
  • Angel of Death (HRtP)
  • L'ange de la mort (HRtP)
Mima
  • Revengeful Ghost [sic] (HRtP)
  • 久遠の夢に運命を任せる精神 (PoDD)
  • 悪霊さん (MS)
  • Ghost (Fin Extra de MS)
  • Le fantôme vengeur (HRtP)
  • L'esprit qui confia le destin à un rêve éternel (PoDD)
  • L'esprit maléfique (MS)
  • Fantôme (fin Extra de MS)
Kikuri
  • HellMoon [sic] (HRtP)
  • La lune diabolique (HRtP)
Konngara
  • Astral Knight (HRtP)
  • Le chevalier astral (HRtP)

Story of Eastern Wonderland

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Genjii
  • (SoEW)
  • Tortue (SoEW)
Rika
  • Engineer (fin Extra de MS)
  • Ingénieur (fin Extra de MS)
Meira
  • Samurai (fin Extra de MS)
  • Samouraï (fin Extra de MS)
Marisa Kirisame
  • 魔法と紅夢からなる存在 (PoDD, LLS)
  • 魔法使いさん (MS)
  • Sorceress (fin Extra de MS)
  • 紅夢の魔法使い (SSG)
  • Un être fait de rêves écarlates et de magie (PoDD, LLS)
  • Magicienne (MS)
  • Sorcière (fin Extra de MS)
  • La magicienne des rêves écarlates (SSG)

Phantasmagoria of Dim.Dream

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Ellen
  • はたらきもので恋を夢見る魔女 (PoDD)
  • Witch (fin Extra de MS)
  • La sorcière acharnée rêvant d'amour (PoDD)
  • Sorcière (fin Extra de MS)
Kotohime
  • 弾幕に美を夢みる姫 (PoDD)
  • Princess (fin Extra de MS)
  • La princesse rêvant de la beauté des danmaku (PoDD)
  • Princesse (fin Extra de MS)
Kana Anaberal
  • 夢を失った少女騒霊 (PoDD)
  • Poltergeist (fin Extra de MS)
  • L'esprit frappeur ayant perdu ses rêves (PoDD)
  • Esprit frappeur (fin Extra de MS)
Rikako Asakura
  • 夢を探す科学 (PoDD)
  • Scientist (fin Extra de MS)
  • La scientifique en quête de rêves (PoDD)
  • Scientifique (fin Extra de MS)
Chiyuri Kitashirakawa
  • 時をかける夢幻の住人 (PoDD)
  • Assistant professor (fin Extra de MS)
  • La résidente de la fantaisie traversant le temps (PoDD)
  • Assistante du professeure (fin Extra de MS)
Yumemi Okazaki
  • 夢幻伝説 (PoDD)
  • Professor (fin Extra de MS)
  • La légende fantastique (PoDD)
  • Professeure (fin Extra de MS)

Lotus Land Story

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Orange
  • 妖怪 (LLS)
  • Oriental demon (fin Extra de MS)
  • Youkai (LLS)
  • Démon oriental (fin Extra de MS)
Kurumi
  • 吸血少女 (LLS)
  • Vampire (fin Extra de MS)
  • La fille vampire (LLS)
  • Vampire (fin Extra de MS)
Elly
  • 館の門番 (LLS)
  • Gate keeper (fin Extra de MS)
  • La gardienne du manoir (LLS)
  • Gardienne (fin Extra de MS)
Yuuka
  • 妖怪さん (MS)
  • Oriental Demon (fin Extra de MS)
  • 宵闇小町 (KOG)
  • Youkai (MS)
  • Démon oriental (fin Extra de MS)
  • La beauté du crépuscule (KOG)
Mugetsu
  • Maid (fin Extra de MS)
  • Domestique (fin Extra de MS)
Gengetsu
  • Demon (fin Extra de MS)
  • Démon (fin Extra de MS)

Mystic Square

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Sara
  • 魔界の門番 (MS)
  • Gate keeper (fin Extra de MS)
  • La gardienne du monde des Démons (MS)
  • Gardienne (fin Extra de MS)
Louise
  • 魔界人 (MS)
  • Demon (fin Extra de MS)
  • Une habitante du monde des Démons (MS)
  • Démon (fin Extra de MS)
Alice
  • 死の少女 (stage 3 de MS)
  • 魔法の国のアリス (stage Extra de MS)
  • Witch of death (fin Extra de MS)
  • La jeune fille de la mort (stage 3 de MS)
  • Alice au pays magique (stage Extra de MS)
  • Sorcière de la mort (fin Extra de MS)
Yuki
  • 魔法使い (MS)
  • Black witch (fin Extra de MS)
  • Sorcière (MS)
  • Sorcière noire (fin Extra de MS)
Mai
  • 魔法使い (MS)
  • White witch (fin Extra de MS)
  • Sorcière (MS)
  • Sorcière blanche (fin Extra de MS)
Yumeko
  • 魔界メイド (MS)
  • Maid (fin Extra de MS)
  • La domestique du monde des Démons (MS)
  • Domestique (fin Extra de MS)
Shinki
  • 魔界の神 (MS)
  • Goddess of devil's world (fin Extra de MS)
  • La déesse du monde des Démons (MS)
  • Déesse du monde des démons (fin Extra de MS)


Jeux Windows

Personnages principaux

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Reimu Hakurei
  • 永遠の巫女 (profil et manuel d'EoSD)
  • 博麗神社の巫女さん (sélection d'EoSD)
  • 楽園の素敵な巫女 (PCB, IN, IaMP, PoFV, SSiB)
  • 博麗神社巫女 (EaLND)
  • 楽園の巫女 (PMiSS, MoF, sélection de SWR, SA, UFO, HSTS, profil de TD, WaHH, profil de DDC, profil de LoLK)
  • 巫女 (IoM&IoE)
  • 快晴の巫女 (histoire de SWR)
  • 空を飛ぶ不思議な巫女 (DS, sélection et manuel de DDC)
  • 自由奔放な人間 (WaHH)
  • 五欲の巫女 (sélection et manuel de TD)
  • 楽園の素敵なシャーマン (FS)
  • 八百万の代弁者 (HM)
  • 神秘!結界の巫女 (ULiL excepté en dessous)
  • 怪奇を追え!異変を終わらせる巫女 (sélection pour le mode Histoire final d'ULiL)
  • 空飛ぶ不思議な巫女 (sélection de LoLK)
  • La miko éternelle (profil et manuel d'EoSD)
  • La miko du sanctuaire Hakurei (sélection d'EoSD)
  • La merveilleuse miko du paradis (PCB, IN, IaMP, PoFV, SSiB)
  • La miko du sanctuaire Hakurei (EaLND)
  • La miko du paradis (PMiSS, MoF, sélection de SWR, SA, UFO, HSTS, profil de TD, WaHH, profil de DDC, profil de LoLK)
  • Miko (IoM&IoE)
  • La miko du beau temps (histoire de SWR)
  • La mystérieuse miko volante (DS, sélection et manuel de DDC, sélection de LoLK)
  • L'humaine sans contrainte (WaHH)
  • La miko des cinq désirs (sélection et manuel de TD)
  • La ravissante chamane du paradis (FS)
  • La porte-parole des yaoyorozu no kami (HM)
  • Mystère ! La miko des barrières (ULiL)
  • Chasse les mystères ! La miko mettant fin à l'incident (sélection pour le mode Histoire final d'ULiL)

(Le titre de sélection de LoLK est, en japonais, quelque peu différent de ceux de DS et DDC, mais tous signifient la même chose.)

Marisa Kirisame
  • 東洋の西洋魔術師 (sélection d'EoSD)
  • 奇妙な魔法使い (profil et manuel d'EoSD)
  • 普通の黒魔術師 (profil de PCB, profil d'IN, SSiB)
  • 普通の黒魔術少女 (sélection de PCB, stage 4 et sélection d'IN)
  • 普通の魔法使い (manuel de PCB, manuel d'IN, IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, sélection de SWR, SA, UFO, HSTS, profil de TD, WaHH, DDC sauf sélection du stage Extra, LoLK)
  • 魔法使い (EaLND)
  • 霧雨の魔法使い (histoire de SWR)
  • 普通の魔法使いさん (DS)
  • 大胆小心な人間 (WaHH)
  • 通りすがりの魔法使い (FW)
  • 強欲の魔法使い (sélection et manuel de TD)
  • 極めて普通のマジシャン (FS)
  • 人間代表の魔法使い (HM)
  • 人間らしい魔法使い (sélection du stage Extra de DDC)
  • 恐怖!学校の魔法使い (ULiL)
  • La magicienne occidentale de l'Orient (écran de sélection d'EoSD)
  • L'étrange magicienne (profil et manuel d'EoSD)
  • La magicienne noire ordinaire (profil de PCB, profil d'IN, SSiB)
  • La jeune magicienne noire ordinaire (sélection de PCB, stage 4 et sélection d'IN)
  • La magicienne ordinaire (manuel de PCB, manuel d'IN, IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, sélection de SWR, SA, UFO, HSTS, profil de TD, WaHH, DDC sauf sélection du stage Extra, LoLK)
  • Magicienne (EaLND)
  • La magicienne de la pluie (histoire de SWR)
  • La magicienne ordinaire (DS)
  • L'humaine timide et hardie (WaHH)
  • La magicienne qui passait par là (FW)
  • La magicienne cupide (sélection et manuel de TD)
  • Une magicienne des plus ordinaires (FS)
  • La magicienne représentant les humains (HM)
  • La magicienne humaine (sélection du stage Extra de DDC)
  • Horreur ! La magicienne de l'école (ULiL)

Embodiment of Scarlet Devil

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Rumia
  • 宵闇の妖怪 (EoSD, PMiSS)
  • 暗闇に潜む妖怪 (StB)
  • Le youkai du crépuscule (EoSD, PMiSS)
  • Le youkai caché dans les ténèbres (StB)
Cirno
  • 湖上の氷精 (EoSD, DDC)
  • 氷の妖怪 (PCB)
  • 氷の小さな妖精 (PoFV, SaBND)
  • 不自然な冷気 (StB)
  • 氷の妖精 (PMiSS, HSTS)
  • La fée des glaces du lac (EoSD, DDC)
  • Le youkai de la glace (PCB)
  • La petite fée des glaces (PoFV, SaBND)
  • L'air froid artificiel (StB)
  • La fée des glaces (PMiSS, HSTS)
Hong Meiling
  • 華人小娘 (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND, HSTS)
  • 色鮮やかに虹色な門番 (StB)
  • 紅魔館の門番・華人小娘 (IoM&IoE)
  • La chinoise (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND 8th, HSTS)
  • La gardienne irisée et radieuse (StB)
  • La gardienne du manoir du Démon Écarlate, la chinoise (IoM&IoE)
Patchouli Knowledge
  • 知識と日陰の少女 (EoSD, SaBND, OSP)
  • 動かない大図書館 (IaMP, PMiSS, SSiB, sélection de SWR, SA, IoM&IoE, HSTS)
  • 得体の知れない魔法の元 (StB)
  • 花曇の魔女 (histoire de SWR)
  • La fille de la connaissance et de l'ombre (EoSD, SaBND, OSP)
  • La grande bibliothèque inamovible (IaMP, PMiSS, SSiB, sélection de SWR, SA, IoM&IoE, HSTS)
  • L'origine d'une magie énigmatique (StB)
  • La sorcière de la brume printanière (histoire de SWR)

(« La grande bibliothèque inamovible » est une plaisanterie à propos des bibliobus, car une bibliothèque n'est, à la base, pas censée pouvoir se déplacer.)

Sakuya Izayoi
  • 紅魔館のメイド (EoSD, profil et manuel de PCB, IN, profil et histoire de IaMP, PMiSS, SSiB, IoM&IoE)
  • 完全で瀟洒な従者 (sélection de PCB, manuel et sélection d'IaMP, sélection de SWR)
  • 完全で瀟洒なメイド (PoFV)
  • 危険な手品師 (StB)
  • 小夜嵐のメイド (histoire de SWR)
  • 吸血鬼のメイド (FS)
  • 悪魔のメイド (profil de DDC)
  • 紅い悪魔のメイド(sélection et manuel de DDC)
  • 電光石火のメイド(WaHH)
  • La domestique du manoir du Démon Écarlate (EoSD, profil et manuel de PCB, IN, profil et histoire de IaMP, PMiSS, SSiB, IoM&IoE)
  • La servante parfaite et raffinée (sélection de PCB, manuel et sélection d'IaMP, sélection de SWR)
  • La domestique parfaite et raffinée (PoFV)
  • La dangereuse illusionniste (StB)
  • La domestique de la tempête du soir (histoire de SWR)
  • La domestique du vampire (FS)
  • La domestique du Démon (profil de DDC)
  • La domestique du Démon Écarlate (sélection et manuel de DDC)
  • La domestique à la vitesse de la lumière (WaHH)
Remilia Scarlet
  • 永遠の紅い幼き月 (EoSD)
  • 永遠に紅い幼き月 (profil d'EoSD, sélection de SWR)
  • 紅い悪魔 (IN, profil d'IaMP, PMiSS, SSiB)
  • 永遠に赤い幼き月 (IaMP)
  • 紅色の世界 (StB)
  • 濃霧の吸血鬼 (histoire de SWR)
  • 紅色のノクターナルデビル (FS)
  • La lune écarlate et immature de l'éternité (EoSD)
  • La lune éternellement écarlate et immature (profil d'EoSD, sélection de SWR)
  • Le Démon Écarlate (IN, profil d'IaMP, PMiSS, SSiB)
  • La lune éternellement rouge et immature (IaMP)
  • Le monde rouge sang (StB)
  • Le vampire de l'épais brouillard (histoire de SWR)
  • Le démon nocturne écarlate (FS)
Flandre Scarlet
  • 悪魔の妹 (EoSD, PMiSS)
  • 恐ろしい波動 (StB)
  • La petite sœur du Démon (EoSD, PMiSS)
  • L'horrible ondulation (StB)

Perfect Cherry Blossom

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Letty Whiterock
  • 冬の忘れ物 (PCB)
  • 局所的な大寒波 (StB)
  • 冬の妖怪 (PMiSS)
  • La chose que l'hiver a oublié (PCB)
  • La grande vague de froid localisée (StB)
  • Le youkai de l'hiver (PMiSS)
Chen
  • 凶兆の黒猫 (stage 2 de PCB, PMiSS)
  • すきま妖怪の式の式 (stage Extra de PCB)
  • 目にも留まらない化猫 (StB)
  • Le chat noir des mauvais présages (stage 2 de PCB, PMiSS)
  • Le shikigami du shikigami du youkai des brèches (stage Extra de PCB)
  • Le chat monstrueux hyperactif (StB)
Alice Margatroid
  • 七色の人形使い (PCB)
  • 七色の人形遣い (IN, IaMP, PMiSS, SaBND, sélection de SWR, SA, IoM&IoE, HSTS)
  • 見た目だけ賑やかな妖怪 (StB)
  • 雹の人形遣い (histoire de SWR)
  • La marionnettiste aux sept couleurs (PCB, IN, IaMP, PMiSS, SaBND, sélection de SWR, SA, IoM&IoE, HSTS)
  • Le youkai qui semble occupé (StB)
  • La marionnettiste de la grêle (histoire de SWR)

(Le titre de PCB est, en japonais, quelque peu différent de celui d'IN et du reste des jeux, mais tous signifient la même chose.)

Lily White
  • 春を運ぶ妖精 (PCB, PMiSS)
  • La fée apportant le printemps (PCB, PMiSS)
Sœurs Prismriver


Lunasa Prismriver
Merlin Prismriver
Lyrica Prismriver

  • 騒霊三姉妹 (profil de PCB)


  • 騒霊ヴァイオリニスト (PCB, PoFV, PMiSS)
  • 騒霊トランペッター (PCB, PoFV, PMiSS)
  • 騒霊キーボーディスト (PCB, PoFV, PMiSS)
  • Les trois sœurs esprits frappeurs (profil de PCB)


  • L'esprit frappeur violoniste (PCB, PoFV, PMiSS)
  • L'esprit frappeur trompettiste (PCB, PoFV, PMiSS)
  • L'esprit frappeur claviériste (PCB, PoFV, PMiSS)
Youmu Konpaku
  • 半分幻の庭師 (PCB, sélection et histoire d'IaMP, sélection de SWR)
  • 幽人の庭師 (profil de PCB)
  • 半人半霊 (IN, SSiB)
  • 生命の二刀流 (IaMP .txt)
  • 半人半霊の半人前 (PoFV)
  • 斬り捨て御免 (StB)
  • 半人半霊の庭師 (PMiSS, profil de TD)
  • 蒼天の庭師 (histoire de SWR)
  • 死欲の半霊 (sélection et manuel de TD)
  • La jardinière à moitié illusoire (PCB, sélection et histoire d'IaMP, sélection de SWR)
  • La jardinière spectre et humaine (profil de PCB)
  • Mi-humaine mi-spectre (IN, SSiB)
  • Les deux épées de la vie (IaMP .txt)
  • Mi-humaine mi-spectre et mi-maladroite (PoFV)
  • Kiri sute gomen (StB)
  • La jardinière mi-humaine mi-spectre (PMiSS, profil de TD)
  • La jardinière du ciel azuré (histoire de SWR)
  • Mi-spectre au désir de mort (sélection et manuel de TD)
Yuyuko Saigyouji
  • 幽冥楼閣の亡霊少女 (PCB)
  • 華胥の亡霊 (IN, PMiSS, SSiB)
  • 天衣無縫の亡霊 (IaMP, sélection de SWR)
  • 幽雅な心霊写真 (StB)
  • 雪の亡霊 (histoire de SWR)
  • 彷徨わない亡霊 (TD)
  • 戸惑わない亡霊 (profil de TD)
  • La fille fantomatique de la tour du royaume des morts (PCB)
  • Le fantôme rêveur (IN, PMiSS, SSiB)
  • Le fantôme à la beauté parfaite (IaMP, sélection de SWR)
  • La photographie spirituelle d'un fantôme élégant (StB)
  • Le fantôme de la neige (histoire de SWR)
  • Le fantôme sédentaire (TD)
  • Le fantôme sans souci (profil de TD)
Ran Yakumo
  • すきま妖怪の式 (PCB, SSiB)
  • 珍しい動物 (StB)
  • 策士の九尾 (PMiSS)
  • Le shikigami du youkai des brèches (PCB, SSiB)
  • Le curieux animal (StB)
  • Le stratège à neuf queues (PMiSS)
Yukari Yakumo
  • 神隠しの主犯 (PCB)
  • 幻想の境界 (IaMP, sélection de SWR)
  • 境目に潜む妖怪 (profil d'IN, SSiB)
  • 境界の妖怪 (manuel d'IN, PMiSS, SA, SaBND)
  • 気味の悪い微笑み (StB)
  • 幻想の狐の嫁入り (histoire de SWR)
  • 神出鬼没の妖怪 (WaHH)
  • La responsable des disparitions surnaturelles (PCB)
  • La frontière du fantasme (IaMP, sélection de SWR)
  • Le youkai caché dans les frontières (profil d'IN, SSiB)
  • Le youkai des frontières (manuel d'IN, PMiSS, SA, SaBND)
  • Le sinistre sourire (StB)
  • Le mariage fantastique du renard / La pluie ensoleillée du fantasme (histoire de SWR)
  • Le youkai insaisissable (WaHH)

(Une partie du titre de Yukari dans SWR se prononce « kitsune no yomeiri », et cela désigne un ciel à la fois pluvieux et ensoleillé.)

Immaterial and Missing Power

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Suika Ibuki
  • 萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 (IaMP)
  • 太古の時代 (StB)
  • 小さな百鬼夜行 (PMiSS, SaBND, sélection de SWR, SA)
  • 疎雨の百鬼夜行 (histoire de SWR)
  • 不羈奔放の古豪 (DS)
  • 不羈奔放の鬼 (WaHH)
  • Le rassemblement des rêves, des illusions, et de la parade nocturne des cent démons (IaMP)
  • Une très vieille antiquité (StB)
  • La petite parade nocturne des cent démons (PMiSS, SaBND, sélection de SWR, SA)
  • La parade nocturne des cent démons de la bruine (histoire de SWR)
  • Le vénérable esprit libre et sans contrainte (DS)
  • L'oni libre et sans contrainte (WaHH)

Imperishable Night

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Wriggle Nightbug
  • 闇に蠢く光の蟲 (IN, PMiSS, IoM&IoE)
  • 光る蟲の大群 (StB)
  • L'insecte lumineux qui s'agite dans les ténèbres (IN, PMiSS, IoM&IoE)
  • L'essaim d'insectes lumineux (StB)
Mystia Lorelei
  • 夜雀の怪 (IN, PoFV)
  • 夜雀の妖怪 (PMiSS)
  • 歌う夜雀 (OSP)
  • L'étrange moineau de nuit (IN, PoFV)
  • Le moineau de nuit youkai (PMiSS)
  • Le moineau de nuit chanteur (OSP)
Keine Kamishirasawa
  • 知識と歴史の半獣 (IN)
  • 歴史喰い (profil d'IN)
  • 堅苦しい歴史家 (StB)
  • 歴史喰いの半獣 (PMiSS)
  • 半獣の歴史家 (IoM&IoE)
  • La demi-bête de la connaissance et de l'histoire (IN)
  • La dévoreuse de l'Histoire (profil d'IN)
  • L'historienne trop stricte (StB)
  • La demi-bête dévoreuse de l'Histoire (PMiSS)
  • L'historienne mi-bête (IoM&IoE)
Tewi Inaba
  • 地上の兎 (IN, SSiB)
  • 幸運の素兎 (PoFV, PMiSS)
  • 飛び跳ねる兎の大群 (StB)
  • 巧言令色の素兎 (WaHH)
  • Le lapin de la Terre (IN, SSiB)
  • Le lapin blanc de la chance (PoFV, PMiSS)
  • Le troupeau de lapins bondissants (StB)
  • Le lapin blanc à la parole flatteuse (WaHH)

(Dans le titre de WaHH publié par febri, 素兎 est couramment lu « su usagi », au lieu de « shiro usagi ». Tandis que « shiro usagi » est traduit par « lapin blanc », « su usagi » peut être traduit par « lapin écorché vif » ; il peut s'agir d'une référence au conte du lapin blanc d'Inaba, mais ce terme pourrait également renvoyer à la véritable nature d'escroc de Tewi.)

Reisen Udongein Inaba
  • 狂気の月の兎 (IN, PoFV, SaBND, SSiB)
  • 視界を揺さぶる妖怪兎 (StB)
  • 狂気の赤眼 (PMiSS, sélection de SWR)
  • 晴嵐の赤眼 (histoire de SWR)
  • 狂気の赤い瞳 (profil de SWR)
  • 地上のムーンラビット (FS)
  • 地上の月兎 (LoLK)
  • Le lapin lunatique de la Lune (IN, PoFV, SaBND, SSiB)
  • Le lapin youkai à la vision vacillante (StB)
  • Les yeux rouges de la folie (PMiSS, sélection de SWR)
  • Les yeux rouges de la vapeur de montagne (histoire de SWR)
  • Les pupilles rouges de la folie (profil de SWR)
  • Le lapin lunaire de la Terre (FS, LoLK)

(Le titre du mode Histoire de SWR est calqué sur la personnalité de Reisen. Mais il est possible que le temps désigne aussi un M6A1 Seiran, un avion d'assaut de la marine impériale japonaise. Il nous évoque le fait que Reisen était auparavant employée comme soldate sur la Lune et son nom a par ailleurs des ressemblances avec le plus célèbre des avions de chasse du Japon de la Seconde Guerre Mondiale, le Reisen ou le Zerosen (零戦.
Le titre de LoLK est, en japonais, quelque peu différent de celui de FS, mais tous signifient la même chose.)

Eirin Yagokoro
  • 月の頭脳 (IN, SSiB, SaBND)
  • 街の薬屋さん (StB)
  • 蓬莱の薬屋さん (PMiSS)
  • Le cerveau de la Lune (IN, SSiB, SaBND)
  • La pharmacienne du village (StB)
  • La pharmacienne d'Hourai (PMiSS)
Kaguya Houraisan
  • 永遠と須臾の罪人 (IN, SSiB)
  • 人間らしくないお姫様 (StB)
  • 永遠のお姫様 (PMiSS)
  • La criminelle de l'éternité et de l'atemporalité (IN, SSiB)
  • La princesse inhumaine (StB)
  • La princesse éternelle (PMiSS)
Fujiwara no Mokou
  • 蓬莱の人の形 (IN)
  • 焼死しない人間 (StB)
  • 紅の自警隊 (PMiSS)
  • 激熱!人間インフェルノ (ULiL)
  • Le visage d'un être d'Hourai (IN)
  • L'humaine qui ne périt pas dans les flammes (StB)
  • La vigile écarlate (PMiSS)
  • Brasier ! L'humaine infernale (ULiL)

Phantasmagoria of Flower View

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Aya Shameimaru
  • 伝統の幻想ブン屋 (PoFV, PMiSS, sélection et profil de SWR, SaBND, SA, SSiB)
  • しがない天狗の新聞記者 (StB)
  • 里に最も近い天狗 (MoF)
  • 風雨の鴉 (histoire de SWR)
  • 捏造新聞記者 (DS)
  • 鴉天狗のジャーナリスト (FS)
  • La journaliste traditionnelle de fantaisie (PoFV, PMiSS, sélection et profil de SWR, SaBND, SA, SSiB)
  • L'humble journaliste du journal des tengu (StB)
  • Le tengu le plus proche du village (profil de MoF)
  • Le corbeau de l'ouragan (histoire de SWR)
  • La journaliste falsificatrice (DS)
  • La journaliste tengu corbeau (FS)
Medicine Melancholy
  • 小さなスイートポイズン (PoFV, PMiSS)
  • 体に優しくない人形 (StB)
  • Le petit poison doux (PoFV, PMiSS)
  • La poupée insupportable pour le corps (StB)
Yuuka Kazami
  • 四季のフラワーマスター (PoFV, PMiSS)
  • La maîtresse des fleurs des quatre saisons (PoFV, PMiSS)
Komachi Onozuka
  • 三途の水先案内人 (PoFV, SaBND, PMiSS, sélection et profil de SWR, WaHH)
  • 江戸っ子気質な死神 (StB)
  • 川霧の水先案内人 (histoire de SWR)
  • 拓落失路の死神 (WaHH)
  • Le nocher de la rivière Sanzu (PoFV, SaBND, PMiSS, sélection et profil de SWR, WaHH)
  • Le shinigami edokko (StB)
  • Le nocher de la brume fluviale (histoire de SWR)
  • Le shinigami qui prend des chemins dangereux (WaHH)
Eiki Shiki, Yamaxanadu
  • 楽園の最高裁判長 (PoFV)
  • 口うるさい有難いお話 (StB)
  • 地獄の最高裁判長 (PMiSS)
  • La juge suprême du paradis (PoFV)
  • Le sermon barbant utile (StB)
  • La juge suprême de l'enfer (PMiSS)

Mountain of Faith

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Shizuha Aki
  • 寂しさと終焉の象徴 (MoF, SoPm)
  • 切なくなる紅い雨 (DS)
  • Le symbole de la solitude et de la mort (MoF, SoPm)
  • La déchirante pluie écarlate (DS)
Minoriko Aki
  • 豊かさと稔りの象徴 (MoF, SoPm)
  • 甘い匂いのする神様 (DS)
  • Le symbole des récoltes et de l'abondance (MoF, SoPm)
  • La divinité à l'odeur douce (DS)
Hina Kagiyama
  • 秘神流し雛 (MoF, SoPm)
  • えんがちょマスター (DS)
  • La nagashi-bina du dieu caché (MoF, SoPm)
  • La maîtresse au toucher désastreux (DS)

(« Au toucher désastreux » est une traduction de « engacho » ; ce terme désigne la manière impolie dont les enfants menacent les autres avec leurs doigts après avoir touché quelque chose de dégoûtant.)

Nitori Kawashiro
  • 超妖怪弾頭 (MoF, SA, SoPm)
  • 水棲の技師 (DS)
  • 水平思考の河童 (WaHH)
  • 河の便利屋さん (HM)
  • 水の中のエンジニア (FS)
  • 太古!三畳紀の河童 (ULiL)
  • La super ogive youkai (MoF, SA, SoPm)
  • L'ingénieure aquatique (DS)
  • Le kappa à la pensée latérale (WaHH)
  • La bricoleuse de la rivière (HM)
  • L'ingénieure dans l'eau (FS)
  • Antique ! Le kappa du Trias (ULiL)

(« Le kappa à la pensée latérale » est un hommage à Gunpei Yokoi qui dit un jour : «  Il faut penser latéralement pour les techniques oubliées. » (« Kareta gijutsu no suihei shikou », 枯れた技術の水平思考). L'une de ses plus célèbres inventions n'est autre que la Game Boy, ce qui serait une référence aux talents d'ingénieur de Nitori.)

Momiji Inubashiri
  • 下っ端哨戒天狗 (MoF)
  • 山のテレグノシス (DS)
  • La patrouille tengu subalterne (MoF)
  • La clairvoyante de la montagne (DS)
Sanae Kochiya
  • 祀られる風の人間 (MoF, HSTS, SoPm)
  • 山の新人神様 (UFO, profil de TD)
  • 現代っ子の現人神 (DS)
  • 皮相浅薄な人間 (WaHH)
  • 我欲の巫女 (sélection et manuel de TD)
  • 風と湖のテウルギスト (FS)
  • 山に住む奇跡の現人神 (LoLK)
  • L'humaine bénie par le vent (MoF, HSTS, SoPm)
  • La déesse débutante de la montagne (UFO, profil de TD)
  • La jeune déesse contemporaine (DS)
  • L'humaine superficielle et irréfléchie (WaHH)
  • La miko au désir égoïste (sélection et manuel de TD)
  • La magicienne du lac et du vent (FS)
  • L'arahitogami des miracles vivant dans la montagne (LoLK)
Kanako Yasaka
  • 山坂と湖の権化 (MoF, SoPm)
  • はた迷惑な謎の神様 (SA, pareil que Suwako)
  • 坂好きの神様 (DS)
  • 独立不撓の神様 (WaHH)
  • L’incarnation des montagnes et des lacs (MoF, SoPm)
  • Les déesses mystérieuses et troublantes (SA, pareil que Suwako)
  • La déesse qui aime les collines (DS)
  • La déesse inflexible et indépendante (WaHH)
Suwako Moriya
  • 土着神の頂点 (MoF, IoM&IoE, HSTS, SoPm)
  • はた迷惑な謎の神様 (SA, pareil que Kanako)
  • 両生類の神様 (DS)
  • 名存実亡の神様 (WaHH)
  • Le parangon des dieux natifs (MoF, IoM&IoE, SoPm)
  • Les déesses mystérieuses et troublantes (SA, pareil que Kanako)
  • La déesse amphibien (DS)
  • La déesse dont ne subsiste que le nom (WaHH)

Scarlet Weather Rhapsody

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Iku Nagae
  • 美しき緋の衣 (SWR)
  • 空飛ぶレアアイテム (DS)
  • Le magnifique tissu écarlate (SWR)
  • Le rare objet volant (DS)
Tenshi Hinanawi
  • 非想非非想天の娘 (SWR)
  • 有頂天のお嬢ちゃん (DS)
  • La fille de la sphère de ni perception ni non-perception (SWR)
  • La demoiselle de Bhava-agra (DS)

Subterranean Animism

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Kisume
  • 恐るべき井戸の怪 (SA)
  • 秋の日の人食い (DS)
  • Le redoutable esprit du puits (SA)
  • La dévoreuse d'humains d'un jour d'automne (DS)
Yamame Kurodani
  • 暗い洞窟の明るい網 (SA, SoPm)
  • 忍び寄る恐怖の気 (DS)
  • La toile lumineuse de la grotte sombre (SA, SoPm)
  • L'humeur de la terreur rampante (DS)
Parsee Mizuhashi
  • 地殻の下の嫉妬心 (SA, SoPm)
  • 緑色の眼をした怪物 (DS)
  • La jalousie sous la croûte terrestre (SA, SoPm)
  • Le monstre aux yeux verts (DS)
Yuugi Hoshiguma
  • 語られる怪力乱神 (SA, SoPm)
  • 破滅的な金剛力 (DS)
  • Le prétendu phénomène inexpliqué (SA, SoPm)
  • La force inhumaine et catastrophique (DS)
Satori Komeiji
  • 怨霊も恐れ怯む少女 (SA, SoPm)
  • みんなの心の病み (DS)
  • 孤影悄然の妖怪 (WaHH)
  • La fille que les esprits maléfiques craignent aussi (SA, SoPm)
  • La maladie de tous les cœurs (DS)
  • Le youkai solitaire (WaHH)

(Kokoro no yamila maladie du cœur (心の病み) est un jeu de mots sur les ténèbres du cœur (心の闇), un terme massivement employé par les médias comme étant la cause principale de la criminalité chez les jeunes.)

Rin Kaenbyou
  • 地獄の輪禍 (SA, SoPm)
  • 死体ツアーコンダクター (DS)
  • 背信棄義の死猫 (WaHH)
  • La circulation maléfique de l'enfer (SA, SoPm)
  • La conductrice de la tournée des cadavres (DS)
  • Le chat mortel de la trahison et de l'injustice (WaHH)
Utsuho Reiuji
  • 熱かい悩む神の火 (SA, HSTS, SoPm)
  • 地底の太陽 (DS)
  • La problématique et ardente flamme divine (SA, HSTS, SoPm)
  • Le soleil souterrain (DS)

(熱かい est un jeu de mots impliquant « chaud » (atsukai, ) et « traitement/service » (atsukai, 扱い). Cela est dû au fait que ce mot était à l'origine employé en tant qu'expression à part entière : 悶熱ひ懊悩む (atsukai nayamu, « souffrir de la chaleur torride »).)

Koishi Komeiji
  • 閉じた恋の瞳 (SA, SoPm)
  • 何も考えていない者 (DS)
  • 空想上の人格保持者 (HM)
  • 本怖!貴方の後ろにいるよ (ULiL)
  • L’œil clos de l'amour (SA, SoPm)
  • Celle qui ne pense à rien (DS)
  • La détentrice d'une personnalité imaginaire (HM)
  • Véritable épouvante ! Juste derrière toi (ULiL)

(本怖 est une abréviation de 当にあったい話 (Histoires d'horreur véridiques). Il s'agit d'un recueil de légendes urbaines portant sur les fantômes, les esprits ou d'autres phénomènes surnaturels devenues célèbres sur le forum japonais 2ch.)

Undefined Fantastic Object

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Nazrin
  • ダウザーの小さな大将 (UFO, SoPm)
  • 卑近なダウザー (DS)
  • Le petit général sourcier (UFO, SoPm)
  • Le simple sourcier (DS)
Kogasa Tatara
  • 愉快な忘れ傘 (UFO, SoPm)
  • 不憫な不法投棄物 (DS)
  • お困りの忘れ物 (TD)
  • 驚天動地の唐傘お化け (WaHH)
  • Le joyeux parapluie oublié (UFO, SoPm)
  • Le pitoyable déchet déversé illégalement (DS)
  • L'objet oublié en détresse (TD)
  • L'incroyable karakasa obake (WaHH)
Ichirin Kumoi
  • 守り守られし大輪 (UFO, SoPm)
  • 大空に咲く花と親父 (DS)
  • 圧倒する妖怪行者 (HM)
  • 驚愕!長身の入道使い (ULiL)
  • La grande roue qui protège et qui est protégée (UFO, SoPm)
  • Une fleur s'épanouissant dans le ciel avec un vieil homme (DS)
  • L'écrasant youkai ascétique (HM)
  • Stupéfiant ! Le grand émissaire nyuudou (ULiL)

(La grande roue (大輪) est la traduction littérale d'une « pleine floraison » ou d'une « large fleur », et joue sur le fait qu'« Ichirin » signifie littéralement « une fleur » en japonais comme unité de comptage des fleurs. Cela permet également de comprendre son titre de DS.)
(Son titre de DS est probablement à double sens, car il peut se lire aussi bien « La fleur et le vieil homme qui fleurissent dans le ciel » étant donné que le prédicat peut ici être appliqué à plusieurs noms. ZUN a probablement placé ce jeu de mots de manière intentionnelle en le trouvant amusant.)
(Certaines personnes pensent que le titre d'UFO apporte une indication sur les origines d'Ichirin si l'on prête attention au mot 大輪. Quand le (« humain ») de est perdu, il devient 一輪 (« Ichirin ») :
大輪 = 一輪. Quand elle a cessé d'être humaine, elle s'est réincarnée en le youkai qu'elle est maintenant.)

Unzan
  • 守り守られし大輪 (UFO, SoPm)
  • La grande roue qui protège et qui est protégée (UFO, SoPm)

(Informations supplémentaires données pour les titres d'Ichirin.)

Minamitsu Murasa
  • 水難事故の念縛霊 (UFO, SoPm)
  • 惨憺たる大海原 (DS)
  • Le spectre restant du naufrage (UFO, SoPm)
  • La désastreuse expansion de l'océan (DS)
Shou Toramaru
  • 毘沙門天の弟子 (UFO, SoPm)
  • 妖獣の成り上がり (DS)
  • Le disciple de Vaiśravaṇa (UFO, SoPm)
  • La parvenue d'entre les bêtes youkais (DS)
Byakuren Hijiri
  • 封印された大魔法使い (UFO)
  • ガンガン行く僧侶 (DS)
  • 妖怪寺の魔住職 (SoPm)
  • 霊長類を越えた阿闍梨 (HM)
  • 極速!ライダー僧侶 (ULiL)
  • 妖怪寺のマスタープリースト (FS)
  • La grande magicienne scellée (UFO)
  • La moniale sur l'offensive (DS)
  • Le chef magique des prêtres du temple des youkais (SoPm)
  • L'acharya qui a surpassé les primates (HM)
  • Vitesse extrême ! La motarde moniale (ULiL)
  • La grande prêtresse du temple des youkais (FS)

(Son titre de DS est une parodie des « Tactiques » mises en place dans la version japonaise de Dragon Quest IV, faisant dire à tous les personnages non jouables ayant la priorité sur les attaques ennemies, « Tuons-les tous ! » (gan-gan ikou ze, がんがんいこうぜ).)

Nue Houjuu
  • 未確認幻想飛行少女 (UFO)
  • 虎だったり鳥だったりする奴 (DS)
  • 古の妖怪その1 (TD)
  • 正体不明の正体 (SoPm)
  • 正体不明のアンノウンX (FS)
  • La fantastique fille volante non identifiée (UFO)
  • Celle qui se change en tigre ou en oiseau (DS)
  • #1 L'ancien youkai (TD)
  • La véritable nature de l'inconnu (SoPm)
  • L'inconnue X non identifiée (FS)

Double Spoiler

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Hatate Himekaidou
  • 今どきの念写記者 (profil de DS)
  • 初々しいスポイラー記者 (DS)
  • La journaliste spirituelle des temps modernes (profil de DS)
  • La journaliste naïve des spoilers (DS)

Ten Desires

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Kyouko Kasodani
  • 読経するヤマビコ (TD, SoPm)
  • 平凡陳腐な山彦 (WaHH)
  • Le yamabiko chantant des soutras (TD, SoPm)
  • Le yamabiko banal et démodé (WaHH)
Yoshika Miyako
  • 忠実な死体 (TD, SoPm)
  • Le fidèle cadavre (TD, SoPm)
Seiga Kaku
  • 壁抜けの邪仙 (TD, SoPm)
  • 無理非道な仙人 (WaHH)
  • Le méchant ermite qui traverse les murs (TD, SoPm)
  • L'ermite déraisonnable et scandaleux (WaHH)
Soga no Tojiko
  • 神の末裔の亡霊 (TD, SoPm)
  • Le fantôme des descendants des dieux (TD, SoPm)
Mononobe no Futo
  • 古代日本の尸解仙 (TD, SoPm)
  • 龍脈を司る風水師 (HM)
  • 番町!皿を割る尸解仙 (ULiL)
  • Le shikaisen de l'ancien Japon (TD, SoPm)
  • La maîtresse du feng-shui qui contrôle la lignée des dragons (HM)
  • Banchou ! Le shikaisen briseur de plats (ULiL)
Toyosatomimi no Miko
  • 聖徳道士 (TD, SoPm)
  • 宇宙を司る全能道士 (HM)
  • 天資英邁の仙人 (WaHH)
  • 怪奇!二色マント魔人 (ULiL)
  • Shoutoku, la taoïste (TD, SoPm)
  • La toute-puissante taoïste qui contrôle le cosmos (HM)
  • L'ermite aux divines largesses (WaHH)
  • Étrange ! Le génie au manteau bicolore (ULiL)
Mamizou Futatsuiwa
  • 化け狸 十変化 (TD)
  • 僅有絶無の外来妖怪 (WaHH)
  • 佐渡の二ッ岩 (SoPm)
  • 捕らぬ狸のディスガイザー (FS)
  • いつも驚きを提供する化け狸 (HM)
  • 侵略せよ!宇宙妖怪狸 (ULiL)
  • Le bake-danuki aux dix transformations (TD)
  • Le youkai étranger évanescent (WaHH)
  • Futatsuiwa de Sado (SoPm)
  • L'imprenable tanuki déguisé (FS)
  • Le bake-dakuni qui réserve toujours des surprises (HM)
  • Invasion ! Le tanuki youkai de l'espace (ULiL)

(Son titre de FS est une parodie du proverbe japonais  « Évaluer les gains d'une peau de tanuki que l'on n'a pas encore pris. » (toranu tanuki no kawa-zanyou, 捕らぬ狸の皮算用), qui est l'équivalent de l'expression française : « Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. »)
(Son titre d'HM semble être associé au slogan d'un avertissement colporteur. Ce titre rend Mamizou amusante et espiègle, provoquant un contraste entre son caractère amical et l'étrange politesse de son titre.)

Hopeless Masquerade

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Hata no Kokoro
  • 表情豊かなポーカーフェイス (HM, FS)
  • 戦慄せよ!悪夢の能面女 (ULiL)
  • L'impassible expressive (HM, FS)
  • Frissonnement ! Le masque cauchemardesque de la femme de Noh (ULiL)

Double Dealing Character

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Wakasagihime
  • 淡水に棲む人魚 (DDC)
  • La sirène d'eau douce (DDC)
Sekibanki
  • ろくろ首の怪奇 (DDC)
  • Cette étrangeté de rokurokubi (DDC)
Kagerou Imaizumi
  • 竹林のルーガルー (DDC)
  • Le loup-garou de la forêt de bambous (DDC)
Benben Tsukumo
  • 古びた琵琶の付喪神 (DDC)
  • Le tsukumogami d'un vieux biwa (DDC)
Yatsuhashi Tsukumo
  • 古びた琴の付喪神 (DDC)
  • Le tsukumogami d'un vieux koto (DDC)
Seija Kijin
  • 逆襲のあまのじゃく (DDC)
  • L'amanojaku contrattaquant (DDC)
Shinmyoumaru Sukuna
  • 小人の末裔 (DDC)
  • 輝く針のリリパット (FS)
  • 眉唾!緑色をした小人 (ULiL)
  • La descendante des kobito (DDC)
  • La lilliputienne de l'Aiguille Étincelante (FS)
  • Douteux ! Le kobito vert (ULiL)
Raiko Horikawa
  • 夢幻のパーカッショニスト (DDC)
  • La percussionniste des rêves (DDC)

Urban Legend in Limbo

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Sumireko Usami
  • 深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長 (ULiL)
  • 奢侈文弱な女子校生 (WaHH)
  • Dévoile l'ésotérisme ! La première présidente du club Hifuu (ULiL)
  • La lycéenne résistante au luxe (WaHH)

Legacy of Lunatic Kingdom

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Seiran
  • 浅葱色のイーグルラヴィ (LoLK)
  • L'Eagle Ravi bleu pervenche (LoLK)
Ringo
  • 橘色のイーグルラヴィ (LoLK)
  • L'Eagle Ravi orange (LoLK)
Doremy Sweet
  • 夢の支配者 (LoLK)
  • La maîtresse des rêves (LoLK)
Sagume Kishin
  • 舌禍をもたらす女神 (LoLK)
  • La déesse qui apporte des lapsus désastreux (LoLK)
Clownpiece
  • 地獄の妖精 (LoLK)
  • La fée de l'enfer (LoLK)
Junko

(無名の存在)

(Être inconnu)

Hecatia Lapislazuli
  • 地獄の女神 (LoLK)
  • La déesse des enfers (LoLK)


Littérature officielle

Curiosities of Lotus Asia

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Rinnosuke Morichika
  • 香霖堂店主 (PMiSS)
  • 動かない古道具屋 (SSiB)
  • 小道具屋店主 (IoM&IoE)
  • 小道具屋のキュリオスフェロー (FS)
  • Le commerçant de Kourindou (PMiSS)
  • L'immobile vendeur d'antiquités (SSiB)
  • Le commerçant du magasin de curiosités (IoM&IoE)
  • Le propriétaire du magasin de curiosités (FS)

Note : La partie du titre du chapitre vingt-six de FS, « キュリオス » (kyuriosu) est ambiguë. Elle se lit littéralement « Curio-s » qui doit vouloir dire « Curieux type » ou « Chercheur d'antiquités ». Mais en se rappelant du thème musical de Rinnosuke qui est « La curieuse tuile antique de Shanghai » (キュアリアス上海古牌), on trouve les mêmes similitudes avec ce mot qui signifie alors « Curieux type » voire « homosexuel ». Il est probablement bon d'y entendre un double sens, plutôt que de vouloir décider lequel des deux sens est le bon.

Touhou Sangetsusei

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Sunny Milk
  • 日の光 (EaLND)
  • 輝ける日の光 (SaBND, FW)
  • 悪戯好きな日の光 (PMiSS)
  • La lumière du soleil (EaLND)
  • La rayonnante lumière du soleil (SaBND, FW)
  • L'espiègle lumière du soleil (PMiSS)
Luna Child
  • 月の光 (EaLND)
  • 静かなる月の光 (SaBND, PMiSS, FW)
  • Le clair de lune (EaLND)
  • Le clair de lune silencieux (SaBND, PMiSS, FW)
Star Sapphire
  • 星の光 (EaLND )
  • 降り注ぐ星の光 (SaBND, PMiSS, FW)
  • La lumière stellaire (EaLND)
  • La lumière stellaire diluvienne (SaBND, PMiSS, FW)

Perfect Memento in Strict Sense

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Hieda no Akyuu
  • 幻想郷の記憶 (PMISS, IoM&IoE)
  • 九代目のサヴァン (FS)
  • La mémoire de Gensokyo (PMiSS, IoM&IoE)
  • La savante de la neuvième génération (FS)

Touhou Bougetsushou

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Watatsuki no Toyohime
  • 海と山を繋ぐ月の姫 (SSiB)
  • La princesse de la Lune connectant les mers et les montagnes (SSiB)
Watatsuki no Yorihime
  • 神霊の依り憑く月の姫 (SSiB)
  • La princesse de la Lune possédée par les esprits divins (SSiB)

Wild and Horned Hermit

Personnage

Titres originaux

Titres traduits

Kasen Ibaraki
  • 片腕有角の仙人 (WaHH, OSP)
  • 脅威!願いを訊く仙人 (démo et sélection d'ULiL)
  • 思欲せよ!願いを叶える仙人 (ULiL)
  • L'ermite manchot et cornu (WaHH, OSP)
  • Menace ! L'ermite qui entend les souhaits (démo et sélection d'ULiL)
  • Convoitise ! L'ermite qui exauce les souhaits (ULiL)

Forbidden Scrollery

Personnage

Titre original

Titre traduit

Kosuzu Motoori
  • 判読眼のビブロフィリア (FS)
  • La bibliophile à l'œil déchiffreur (FS)

Autres travaux

Seihou Project

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

VIVIT
  • 汎用アンドロイド (KOG)
  • L'androïde multifonction (KOG)
Mei et Mai
  • デス・ツインズ (KOG)
  • Les jumelles de la mort (KOG)

Uwabami Breakers

Personnages

Titres originaux

Titres traduits

Isami Asama
  • 黄昏の怪物OL (UB)
  • La monstrueuse OL du crépuscule (UB)
Tatsumi Hakkaisan
  • 軍人上がりの板前 (UB)
  • Le cuisinier des militaires (UB)
Rumi Arie
  • バー、アルコールの名物ママさん (UB)
  • La mama-san spécialiste de l'alcool et des bars (UB)
Amakasu Barley Tenji
  • 屋上のアフロ執事 (UB)
  • Le majordome du toit-terrasse à la coupe afro (UB)


en:Characters/Titles

ru:Титулы персонажей